mettre le puce à l’oreille
|
|
насторо́жувати
(кого)
|
mettre le puce à l’oreille
|
|
непоко́їти
(кого)
|
mettre le puce à l’oreille
|
|
хвилюва́ти
(кого)
|
mettre qqn à la tête d’un gouvernement
|
|
поставити на чолі уряду
(кого)
|
mettre qqn à tous les jours
|
|
затикати дірки
(ким)
|
monter à la tête
|
|
вдаряти в голову
(про алкоголь)
|
monter à la tête
|
|
запаморочити голову
|
montrer le cœur à nu
|
|
бути цілком відвертим
|
montrer le cœur à nu
|
|
бути щирим/щиросердим/щиросердним/щиросердечним
|
montrer le cœur à nu
|
|
говорити, поклавши руку на серце
|
montrer le cœur à nu
|
|
розкрити своє серце/душу
|
montrer (tourner) le dos [à l’ennemi]
|
|
втекти́
(від кого, куди)
|
montrer (tourner) le dos [à l’ennemi]
|
|
дати драла (дмухача, дропака, дьору, тягу, чосу)
(від кого, чого, куди, звідки)
|
montrer (tourner) le dos [à l’ennemi]
|
|
дати ногам волю
|
montrer (tourner) le dos [à l’ennemi]
|
|
драпонути (дременути) навтікача (навтьоки)
|
montrer (tourner) le dos [à l’ennemi]
|
|
закресати підошвами
|
montrer (tourner) le dos [à l’ennemi]
|
|
накивати п’ятами
|
montrer (tourner) le dos [à l’ennemi]
|
|
намастити (намазати) п’яти салом
|
montrer (tourner) le dos [à l’ennemi]
|
|
утекти́
(від кого, куди)
|
montrer/faire voir à qqn des étoiles/la lune en plein midi
|
|
байки правити
|
montrer/faire voir à qqn des étoiles/la lune en plein midi
|
|
заїхати межи очі
|
montrer/faire voir à qqn des étoiles/la lune en plein midi
|
|
показати, де козам роги утинають
|
montrer/faire voir à qqn des étoiles/la lune en plein midi
|
|
показати, де раки зимують
|
montrer/faire voir à qqn des étoiles/la lune en plein midi
|
|
розказувати небилиці
|
n’avoir jamais fourré/mis le nez dans un livre
|
|
ніколи в руках книги не тримати
|
n’avoir jamais vu que le clocher de son village
|
|
не бачити в житті нічого, крім свого села
|
n’avoir jamais vu que le clocher de son village
|
|
не мати досвіду
|
n’avoir plus de tête (à soi)
|
|
вижити з розуму
|
n’avoir plus de tête (à soi)
|
|
втратити голову
|
n’avoir plus de tête (à soi)
|
|
з глузду зсунутися
|
n’avoir plus de tête (à soi)
|
|
згубити тяму
|
n’avoir plus de tête (à soi)
|
|
стратити розум
|
n’avoir plus de tête (à soi)
|
|
хворіти на слабоумство
|
n’avoir plus la tête à rien
|
|
не могти вже більше ні про що думати
|
n’avoir plus la tête à rien
|
|
не могти вже ні про що думати
|
n’avoir plus que les yeux pour pleurer
|
|
звестися до нитки
|
n’avoir rien à mettre sous la dent/les molaires
|
|
класти зуби на полицю
|
n’avoir rien à mettre sous la dent/les molaires
|
|
не мати про що пліткувати
|
n’avoir rien à mettre sous la dent/les molaires
|
|
не мати шматка хліба
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
далеко куцому до зайця
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
і в слід не ступить кому
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
і до колін (до п’ят) не сягне кому
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
і нігтя не вартий чийого
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
не вартий з чийого сліду води напитися
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
не гідний з ким до пари стати
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
не гідний кому пити дати
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
не годен кому до п’ят досягнути
(хто)
|
ne pas aller (arriver, venir) à la cheville de qqn
|
|
не годен у слід (у)ступити кому
(хто)
|
ne pas avoir les mains nettes
|
|
бути нечистим на руку
|
ne pas avoir les yeux dans sa poche
|
|
все бачити та помічати
|