l’avoir dans le dos
|
|
бути захопленим
|
l’avoir dans le dos
|
|
бути одержимим
|
le disputer à (qqn, qqch)
|
|
спереча́тися
(з ким, чим [певними властивостями])
|
le mal vient à cheval et s’en retourne à pied
|
|
відходить лихо пішки, а приїздить верхи
|
le mal vient à cheval et s’en retourne à pied
|
|
лихо до нас біжить бігом, а від нас навкарачки
|
le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole
|
|
близька соломка краще далекого сінця
|
le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole
|
|
краще нині горобець, а завтра голубець
|
le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole
|
|
краще синиця в жмені, ніж журавель в небі
|
le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole
|
|
краще синиця в жмені, як голуб у стрісі
|
le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole
|
|
свій борщ хоч не солоний, а ліпший, як чужа юшка
|
le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole
|
|
хоч не красне, але власне
|
le nom ne fait rien à la chose
|
|
називай хоч горшком, тільки в піч не став
|
le nom ne fait rien à la chose
|
|
не в словах справа
|
le sang lui monte à la tête
|
|
йому кров линула до голови
|
le sang lui monte à la tête
|
|
кров вдарила йому в голову
|
le sang lui monte à la tête
|
|
кров йому кинулась в голову
|
le talent de mettre l’humeur à la place de la raison
|
|
хист віджартуватися від серйозних думок
|
les maladies viennent à cheval et s’en retournent à pied
|
|
відходить лихо пішки, а приїздить верхи
|
les maladies viennent à cheval et s’en retournent à pied
|
|
лихо до нас біжить бігом, а від нас навкарачки
|
les murs ont des oreilles
|
|
і стіни мають вуха
|
manier la brosse à reluire
|
|
в очі світити
(кому)
|
manier la brosse à reluire
|
|
кади́ти
(кого)
|
manier la brosse à reluire
|
|
лестити у живі очі
(кому)
|
manier la brosse à reluire
|
|
мастити словами
(кого)
|
manier la brosse à reluire
|
|
підли́зуватися
(до кого)
|
manier la brosse à reluire
|
|
стели́ти
(кому)
|
manier la brosse à reluire
|
|
язиком мастити
(кого)
|
mener une jeune fille à l’autel (à la mairie, devant Monsieur le maire)
|
|
стати до шлюбу з дівчиною
|
mettre à prix la tête
|
|
оцінити голову
(чию)
|
mettre à prix la tête
|
|
призначити ціну за голову
(чию)
|
mettre à qqn le mousquet sur l’épaule
|
|
віддати в солдати
|
mettre la main à la pâte
|
|
докинути свою лепту
|
mettre la main à la pâte
|
|
самому братися за роботу
|
mettre la main à la plume
|
|
взятися за перо
|
mettre la main à l’œuvre
|
|
докинути свою лепту
|
mettre la main à l’ouvrage
|
|
докинути свою лепту
|
mettre la patience de quelqu’un à rude épreuve
|
|
випробовувати терпіння на міцність
(чиє)
|
mettre la tête de qqn à prix
|
|
оцінити голову
(чию)
|
mettre la tête de qqn à prix
|
|
призначити ціну за голову
(чию)
|
mettre le cœur à l’ouvrage
|
|
багато працювати
|
mettre le cœur à l’ouvrage
|
|
віддаватися роботі
|
mettre le cœur à l’ouvrage
|
|
добре працювати
|
mettre le cœur à l’ouvrage
|
|
завзято братися до роботи
|
mettre le cœur à l’ouvrage
|
|
працювати із запалом
|
mettre le cœur à l’ouvrage
|
|
ставитись до справи з любов’ю
|
mettre le cœur à l’ouvrage
|
|
сумлінно ставитись до роботи
|
mettre le pied de qqn à l’étrier
|
|
допомагати влаштуватися
(кому)
|
mettre le pied de qqn à l’étrier
|
|
прокласти шлях до успіху
(кому)
|
mettre le puce à l’oreille
|
|
бенте́жити
(кого)
|
mettre le puce à l’oreille
|
|
інтригува́ти
(кого)
|