Словосполучення (звороти), що містять слово «T’as» у категорії «locuzione»
en avoir plein les poches
плавати як вареник в маслі
en avoir plus haut que la tête
бути ситим донесхочу
en hiver, les jours n’ont point d’heures
взимку дні короткі
entre vouloir et pouvoir il y a de la marge
хотіти ‒ не означає могти
être à la barre
стояти біля керма
être à la charge
бути на утриманні  (в кого)
être à la cote
бути в шані  (у кого)
être à la fête
бути в доброму (гарному, піднесеному) настрої
être à la fête
бути в доброму гуморі
être à la merci
бути в полоні  (у кого, чиєму; чого)
être à la merci
бути під владою  (у кого, чиєю; чого)
être à la merci
зале́жати  (від чого, кого)
être à la merci
здатися (віддатися, покластися, спуститися) на милість (милость, ласку)  (чию)
être à la portée
бути в межах досяжності  (кого, чого)
être à la tête
бути на чолі  (чого)
être à la tête
бути начальником  (чого)
être à la tête
мати у своєму розпорядженні  (що)
être à la tête
стояти поперду  (чого)
être à tu et à toi
бути на ти  (з ким)
être condamné à perdre la tête
бути засудженим до страти
être dur à la peine
працювати, не покладаючи рук
être réduit à la dernière extrémité
бідува́ти
être réduit à la dernière extrémité
бути в скруті
être réduit à la dernière extrémité
жити в злиднях
être réduit à la dernière extrémité
тягти біду
faire baiser le babouin à qqn
змушувати когось чинити проти власної волі
faire un trou à la lune (à la nuit)
утекти, не виплативши борги
faire voir le cœur à nu
бути цілком відвертим
faire voir le cœur à nu
бути щирим/щиросердим/щиросердним/щиросердечним
faire voir le cœur à nu
говорити, поклавши руку на серце
faire voir le cœur à nu
розкрити своє серце/душу
fermer les yeux à la lumière
відійти у вічність
fermer les yeux à la lumière
зникнути зі світу
fermer les yeux à la lumière
піти на той світ
fermer les yeux à la lumière
поме́рти
fermer les yeux à la lumière
скінчити дні
filer le train à qqn
переслі́дувати  (кого)
filer le train à qqn
сте́жити  (за ким)
goutte à goutte on remplit la cave
з хати по нитці ‒ сироті свитина
goutte à goutte on remplit la cave
збиравши по ягоді, буде козубок
goutte à goutte on remplit la cave
зерно до зерночка, та й буде мірочка
goutte à goutte on remplit la cave
курка по зерну клює, та сита буває
grain à grain, la poule emplit son ventre
з хати по нитці ‒ сироті свитина
grain à grain, la poule emplit son ventre
збиравши по ягоді, буде козубок
grain à grain, la poule emplit son ventre
зерно до зерночка, та й буде мірочка
grain à grain, la poule emplit son ventre
курка по зерну клює, та сита буває
gueule (tête, tronche) à caler les roues d’un corbillard
бридка пика
il a pris la vache et le veau
про чоловіка, котрий оженився з вагітною жінкою
il a un trou sous le nez
він мастак випити
il commence à faire brun
вечоріє