п’яний як хлюща
|
|
mezzo di vino
|
робити добро людям, які потім будуть ним хвалитися або заважати іншим
|
|
ministrar l’acqua alle rane
([заст.])
|
розуміти наміри людини з того, як вона поводиться
|
|
sentire il polso
(a qd)
|
розумний, як Соломонів патинок
|
|
pesce lesso
|
розумний, як Соломонів патинок
|
|
testa di cavolo
([евфем.], [прост.])
|
розумний, як Соломонів патинок
|
|
testa di cazzo
([прост.], [вульг.])
|
розумний, як Соломонів патинок
|
|
testa di rapa (f)
(pl. teste di rapa)
([евфем.], [прост.])
|
розумний, як Соломонів патинок
|
|
testa vuota (f)
(pl. teste vuote)
|
розумний, як Соломонів патинок
|
|
tondo come l’O di Giotto
|
розумний, як Федькова кобила
|
|
testa di cavolo
([евфем.], [прост.])
|
розумний, як Федькова кобила
|
|
testa di cazzo
([прост.], [вульг.])
|
розумний, як Федькова кобила
|
|
testa di rapa (f)
(pl. teste di rapa)
([евфем.], [прост.])
|
розумний, як Федькова кобила
|
|
testa vuota (f)
(pl. teste vuote)
|
розумний, як Федькова кобила
|
|
tondo come l’O di Giotto
|
рости як гриби після дощу (по дощеві)
|
|
nascere come funghi
|
сам (один), як билина в полі
|
|
solo come un cane
|
сам [собі] (сам один) як палець
|
|
solo come un cane
|
світло як удень
|
|
pare [di] giorno
|
сприймати серйозно (як правду)
(що)
|
|
prendere per buono
(qc)
|
ставитися, як до собаки (як до пса)
(до кого)
|
|
tenere qd come un cane
|
стати худим, як тріска
|
|
ridursi pelle e ossa
|
стрибати (плигати), як цап
|
|
saltare come uno stambecco
|
стрибати, як заєць
|
|
saltare come un grillo
|
стрибати, як заєць
|
|
saltare come una cavalletta
|
танути, мов (наче, як і т. ін.) віск [на сонці]
|
|
struggersi come una candela
|
танути, мов (наче, як і т. ін.) свічка (свічечка)
|
|
struggersi come una candela
|
тихо, що й муху чути, як летить
|
|
sentir crescere (spuntare) l’erba
|
тихо, що чути, як і муха летить
|
|
sentir crescere (spuntare) l’erba
|
тихо, як у вусі
|
|
sentir crescere (spuntare) l’erba
|
товстий (круглий), як барило
|
|
palla di lardo
|
товстий, як бодня
|
|
palla di lardo
|
тоді дери луб’я, як дереться
|
|
ogni cosa ha la sua stagione
|
тоді дери луб’я, як дереться
|
|
ogni frutto ha (vuol) la sua stagione
|
тоді дери луб’я, як дереться
|
|
predica e popone vuole la sua stagione
([тоск.])
|
той, хто любить, як батько
|
|
padre per amore (d’amore)
([арх.])
|
тямити, як свиня в апельсинах
|
|
non saper mezze le messe
([арх.])
|
у вічі, як лис, а поза очі, як біс
|
|
tal grida palle! palle!, che farebbe dalle dalle
([арх.], [тоск.])
|
у голові, як у пустій клуні (стодолі)
|
|
non saper quanti piedi s’entrino in uno stivale
([арх.])
|
у голові, як у пустій клуні (стодолі)
|
|
non sapere quante dita si ha nelle mani
([арх.])
|
уміти виплутуватися з будь-якої халепи
|
|
tenersi a galla
|
хитрий, як біс (як чорт)
|
|
saperla lunga (tutta)
|
хитрий, як лисиця
|
|
saperla lunga (tutta)
|
худий як дошка
|
|
morto che cammina
|
худий як дошка
|
|
secco come un chiodo / come uno stecco
|
худий як скіпка
|
|
morto che cammina
|
худий як смерть
|
|
morto che cammina
|
худий як смерть
|
|
secco come un chiodo / come uno stecco
|
худий як терлиця
|
|
morto che cammina
|
худий як терлиця
|
|
secco come un chiodo / come uno stecco
|
це ясно як [божий] день
|
|
sapere per chiaro e per confesso
([арх.])
|