червоніти (шаріти) як калина (мак, буряк, жар, кармазин, рак)
|
|
diventare di fuoco
|
червоніти (шаріти) як калина (мак, буряк, жар, кармазин, рак)
|
|
diventare rosso
|
червоніти (шаріти) як калина (мак, буряк, жар, кармазин, рак)
|
|
diventare rosso come un pomodoro
|
червоніти (шаріти) як калина (мак, буряк, жар, кармазин, рак)
|
|
farsi di fuoco
|
чинячи лихо та сподіваючись добра, не помітиш, як мине життя і прийде смерть
|
|
facendo male, sperando bene, il tempo va, e la morte viene
([арх.], [тоск.])
|
як більмо на оці
(хто, що)
|
|
essere come il fumo negli occhi
|
як було зранку, так буде до останку
|
|
il buon giorno si vede dal mattino
|
як вийде
|
|
come viene viene
|
як виросте трава на помості
|
|
il giorno del mai
|
як виросте трава на помості
|
|
il giorno di san Mai
|
як (відколи) світ (світом)
|
|
da che mondo è mondo
|
як (відколи) світ (світом)
|
|
da [poi] che l’acqua bagna
([заст.])
|
як вода і вогонь
|
|
essere [come] acqua e fuoco
([заст.])
|
як «га» сказати
|
|
dal vedere al non vedere
([арх.])
|
як дві неділі разом зійдуться
|
|
il giorno del mai
|
як дві неділі разом зійдуться
|
|
il giorno di san Mai
|
як з гори котитися (бігти)
|
|
facile come bere un bicchiere d’acqua
|
як (коли) рак [у полі] свисне
|
|
il giorno del mai
|
як (коли) рак [у полі] свисне
|
|
il giorno di san Mai
|
як колючка у (в) оці
(хто, що)
|
|
essere come il fumo negli occhi
|
як (мов, наче і т. ін.) з гуски вода
|
|
fare il pesce in barile
|
як на долоні волосся проросте (виросте)
|
|
il giorno del mai
|
як на долоні волосся проросте (виросте)
|
|
il giorno di san Mai
|
як на камені пісок зійде (кукіль уродиться)
|
|
il giorno del mai
|
як на камені пісок зійде (кукіль уродиться)
|
|
il giorno di san Mai
|
як не було добра зранку, не буде й до останку
|
|
il buon giorno si vede dal mattino
|
як один раз поколовся, то вдруге не лізь
|
|
i cavoli riscaldati furono buoni ma non lodati
|
як одна душа (як один дух)
|
|
essere due anime in un nocciolo
|
як одна душа (як один дух)
|
|
essere due corpi e un’anima sola
|
як оком змигнути
|
|
dal vedere al non vedere
([арх.])
|
як піде кому зранку, то й до вечора
|
|
il buon giorno si vede dal mattino
|
як прийдеться
|
|
come viene viene
|
як п’явка крикне
|
|
il giorno del mai
|
як п’явка крикне
|
|
il giorno di san Mai
|
як рак на дуба вилізе та й свисне
|
|
il giorno del mai
|
як рак на дуба вилізе та й свисне
|
|
il giorno di san Mai
|
як робив, так і вмер
|
|
dimmi la vita che fai, e ti dirò la morte che farai
([арх.], [тоск.])
|
як свиня на небо гляне
|
|
il giorno del mai
|
як свиня на небо гляне
|
|
il giorno di san Mai
|
як сіль у (в) оці
(хто, що)
|
|
essere come il fumo negli occhi
|
як сказав, так і зробив (учинив)
|
|
detto fatto
|
як собаці (Сіркові, Сірку) муху з’їсти
|
|
facile come bere un bicchiere d’acqua
|
як сова світ уздрить
|
|
il giorno del mai
|
як сова світ уздрить
|
|
il giorno di san Mai
|
як у лещатах: і туди гаряче, і сюди боляче
|
|
essere (andare) tra Baiante e Ferrante
([заст.])
|
як-не́будь
|
|
come viene
|
як-не́будь
|
|
come viene viene
|
яке життя, така і смерть
|
|
dimmi la vita che fai, e ti dirò la morte che farai
([арх.], [тоск.])
|
який початок, такий і кінець
|
|
il buon giorno si vede dal mattino
|
який ранок, такий і день
|
|
il buon giorno si vede dal mattino
|