адвокат знаходить вигоду за будь-яких обставин
|
|
l’avvocato d’ogni stagione miete e d’ogni tempo vendemmia
|
блищиться, як злото, а всередині ‒ болото
|
|
non è tutto oro ciò che luccica
|
блищиться, як злото, а всередині ‒ болото
|
|
ogni uccello non canta
([арх.], [тоск.])
|
блідий як крейда
|
|
pallido come un cadavere (come un morto)
|
блідий як мрець
|
|
pallido come un cadavere (come un morto)
|
блідий як стіна
|
|
pallido come un cadavere (come un morto)
|
будь-якими способами (засобами)
|
|
in tutti i modi
|
будь-якою ціною
|
|
in tutti i modi
|
величається, як заєць хвостом
|
|
otre pieno di vento
|
вже не ті часи, як колись
|
|
non è più tempo che Berta filava
([арх.])
|
все сталося так, як і повинно було
|
|
l’acqua è pur corsa all’ingiù, come ella doveva
([заст.])
|
[гладкий] як (трохи, мало) не лусне
|
|
palla di lardo
|
говорити, як чоловік з чоловіком (відверто)
|
|
parlare da uomo a uomo
|
голий, як бубон
|
|
povero come Giacobbe
|
голий, як бубон
|
|
povero in canna
|
голодний як вовк (як собака, як пес)
|
|
non veder lume per la (dalla) fame
([арх.])
|
грошей, як у жаби пір’я
|
|
non avere un quattrino da far cantare un cieco
([арх.], [тоск.])
|
грошей, як у жаби пір’я
|
|
non ce ne canta
([арх.], [фам.])
|
грошей, як у жаби пір’я
|
|
non ne aver uno da segnare il tempo
([арх.], [фам.])
|
грошей, як у жаби пір’я
|
|
povero come Giacobbe
|
грошей, як у жаби пір’я
|
|
povero in canna
|
добрий, як баранчик, тільки по-вовчому виє
|
|
pare una mammamia
|
дощ ллє (іллє) як з відра (як з цебра, як з луба, як з коновки, як з бочки)
|
|
piove che Dio la manda
|
дощ [як] відром (цебром, дійницею) ллє
|
|
piove che Dio la manda
|
дощ як з-під ринви
|
|
piove che Dio la manda
|
дурний, як вівця (як баран, як цап, як кіт)
|
|
morto di sonno
([фам.])
|
дурний, як вівця (як баран, як цап, як кіт)
|
|
pesce lesso
|
дурний, як [драний] чобіт (як постіл)
|
|
morto di sonno
([фам.])
|
дурний, як [драний] чобіт (як постіл)
|
|
pesce lesso
|
дурний як пень (як колода, як ступа, як драний чобіт)
|
|
lo scemo / l’idiota del villaggio
([прост.])
|
дурний як [сосновий] пень (як довбня, як колода, як кіл у плоті, як чіп, як ціп, як сак, як ступа, як путо)
|
|
morto di sonno
([фам.])
|
дурний як [сосновий] пень (як довбня, як колода, як кіл у плоті, як чіп, як ціп, як сак, як ступа, як путо)
|
|
pesce lesso
|
жити, мов (як, наче і т. ін.) у бога (Христа, батька і т. ін.) за пазухою
|
|
passarsela bene
|
жити, як мед пити
|
|
prendersi buon tempo
([арх.])
|
жити, як пампух в олії
|
|
passarsela bene
|
жити як у Бога за дверима
|
|
passarsela bene
|
запишався, як кошеня в попелі
|
|
otre pieno di vento
|
знати, у якому стані перебуває людина, на що вона може сподіватися і що їй необхідно
|
|
sapere (misurare) in quanti piedi d’acqua qd si trova
([заст.])
|
знати як облупленого
(кого)
|
|
sapere di che panni veste qd
|
знати як облупленого
|
|
sapere vita, morte e miracoli
(di qd)
|
знати як облуплену овечку
|
|
sapere vita, morte e miracoli
(di qd)
|
знати як отченаш
|
|
sapere qc a menadito
|
знати як отченаш
|
|
sapere qc come il paternostro
|
знати як отченаш
|
|
sapere qc come l’avemaria (l’avemmaria)
|
знати як отченаш
|
|
sapere qc dalla a alla zeta
|
знати як отченаш
|
|
sapere qc per filo e per segno
|
знати як отченаш
|
|
sapere qc per lo senno a mente
([арх.])
|
знати, як поводитися у різноманітних ситуаціях
|
|
saper stare al mondo
|
знатися, як свиня на перці
|
|
non saper a quanti dì è san Biagio
([арх.])
|
знатися, як свиня на перці
|
|
non saper mezze le messe
([арх.])
|