Plus-que-parfait de l’indicatif у французькій мові утворюється додаванням до допоміжного дієслова avoir або être в imparfait у відповідній особі participe passé відмінюваного дієслова.
parler | partir | |
je (j’) | avais parlé | étais parti/ie |
tu | avais parlé | étais parti/ie |
il/elle/on | avait parlé | était parti/ie |
nous | avions parlé | étions partis/ies |
vous | aviez parlé | étiez partis/ies |
ils/elles | avaient parlé | étaient partis/ies |
Щодо вибору допоміжного дієслова див. розділ «Verbes auxiliaires (допоміжні дієслова)».
Plus-que-parfait може позначати минулу дію, що вже відбулася на час настання певного моменту в минулому. В такому значенні plus-que-parfait вживається з обставиною часу (complément de temps).
Якщо обставина позначає тривалість дії, plus-que-parfait може наголошувати, що така дія завершилася дуже скоро.
Таке значення в деяких контекстах також може вживатися для зображення повторюваної дії.
Plus-que-parfait може позначати дію, що відбулася раніше за іншу минулу дію, висловлену іншим минулим часом (passé composé, passé simple, imparfait, passé antérieur) або також plus-que-parfait.
У непрямій мові (discours indirect) після дієслова в минулому часі plus-que-parfait замінює passé composé або imparfait, що вживаються у прямій мові (discours direct).
У підрядному реченні після après que, quand plus-que parfait часто позначає повторювану дію. У головному реченні в цьому разі вживається imparfait de répétition.
Але значення повторюваності відсутнє з après que, якщо в imparfait у головному реченні вжито дієслово стану.
Якщо plus-que-parfait позначає минулу дію поруч з indicatif présent, існує посилання на ближчий минулий час, що мається на думці, але не висловлюється безпосередньо (passé implicite).
У гіпотетичних конструкціях plus-que-parfait обов’язково вживається в підрядних реченнях після si на позначення нереальної дії минулого часу. При цьому в головному реченні вживається дієслово в conditionnel passé.
У головному реченні також може вживатися conditionnel présent. У цьому разі plus-que-parfait в підрядному реченні після si позначає можливу дію в майбутньому, яка передуватиме іншій майбутній дії, при цьому висловлюючи певний сумнів щодо її настання.
У гіпотетичних конструкціях із si plus-que-parfait також може вживатися у головному реченні, виконуючи роль conditionnel passé.
Si tu lui avais demandé pardon, elle t’avait pardonné (= elle t’aurait pardonné). – Якби ти її перепросив, вона б тобі вибачила.
У цьому разі причинно-наслідковий зв’язок підкреслюється ще більше, якщо в головному реченні вживається indicatif imparfait.
Si tu lui avais demandé pardon, elle te pardonnait (= elle t’aurait pardonné). – Якби ти її перепросив, вона б тобі вибачила.
Див. також розділ «Indicatif imparfait (незакінчений минулий час дійсного способу)».
Після comme si plus-que-parfait вживається для висловлення можливої причини, яка послугувала причиною певній теперішній або минулій дії.
Tu hausses les épaules comme si j’avais dit quelque chose d’extraordinaire. – Ти знизуєш плечима так, ніби я сказав щось неймовірне.
Tu as haussé les épaules comme si j’avais dit quelque chose d’extraordinaire. – Ти знизав плечима так, ніби я був сказав щось неймовірне.
У літературній мові в аналогічній функції може вживатися subjonctif plus-que-parfait. Див. детально в розділі «Subjonctif plus-que-parfait».
Plus-que parfait може вживатися в окличних або питальних реченнях після si за відсутності головного речення для висловлення низки інших модальних значень:
Побажання (souhait).
Si vous aviez pu m’aider ! – Якби ж ви могли мені допомогти! (я б дуже хотів, щоб ви мені зараз допомогли)
Жалкування (regret).
Si j’avais su !… – Якби ж я знав…
Докору (reproche).
Si tu m’avais écouté !… – Якби ж ти мене був послухав… (тоді, раніше)
Спонукання або поради (invitation, conseil).
Et si tu étais allé te reposer un peu ? – Може, тобі слід піти трохи відпочити?
Страху, хвилювання (peur, inquiétude).
Et si on m’avait vu !… – А що як мене бачили?..
Plus-que-parfait може вживатися для ввічливого звертання до людини в теперішньому часі (plus-que-parfait d’atténuation, de politesse). Завдяки тому, що таке звернення штучно «відсувається» до минулого часу, воно звучить пом’якшено.
J’étais venu vous présenter mon projet. – Я б хотів представити вам мій проект.
J’étais venu vous demander un service. – Я прийшов прохати вас про послугу.
У такій функції plus-que-parfait майже завжди вживається з дієсловом venir. Натомість із дієсловом vouloir уживається imparfait.
Plus-que-parfait може вживатися у звертаннях до малих дітей, а також до тварин (plus-que-parfait hypocoristique). У цьому значенні дія штучно відсувається в більш віддалений минулий час, а друга особа у звертанні замінюється на третю (відбувається транспонування).
(мати говорить до дитини): Elle avait bien mangé, la petite fille, elle avait été bien sage. – Наша дівчинка так добре поїла, вона така слухняна…
Див. також, як у подібних модальних значеннях уживається imparfait, в розділі «Indicatif imparfait (незакінчений минулий час дійсного способу)».