fare le parole
|
|
виголошувати промову
|
fare le parole
|
|
звільня́ти
(з роботи)
|
fare le parole
|
|
звільня́тися
(з роботи)
|
fuggi donne, vino, dado; se no, il tuo fatto è spacciato
|
|
якщо не хочеш зубожіти, бережися жінок, вина і гри
|
fuggir le parole
|
|
уникати розмови
|
gli uomini vanno veduti in pianelle, e le donne in cuffia
|
|
на людей найкраще дивитися, коли вони у повсякденному одязі і без прикрас
|
il buon marinaro si conosce al cattivo tempo
|
|
гарного моряка пізнаєш у негоду
|
il cuore non si vede
|
|
людське серце непросто пізнати
(часом зовнішність і поведінка вдало приховують справжнє єство людини)
|
il fuoco, l’amore e la tosse presto si conosce
|
|
вогонь, кохання і кашель неможливо приховати
|
il lupo non guarda che le pecore siano conte
|
|
вовк не дивиться, що вівці полічені
(їх треба не рахувати, а стерегти)
|
il tempo non si compra
|
|
бережи час, час за гроші не купиш
|
ingoiarsi le parole
|
|
нерозбірливо вимовляти слова
|
ingrossare le parole
|
|
говорити невдоволено
|
la burla non è bella se non è fatta a tempo
|
|
жарт смішний, коли вчасний
|
la donna dev’esser bruttaccia, che sul verde la non si rifaccia
|
|
зелений колір личить жінкам
|
la parola non è mal detta se non è mal presa
|
|
якщо слова сприйнялися добре, то добрими вони і є
|
la pecunia, se la sai usare, è ancella; se no, è donna
|
|
хто знає, що робити з грошима, тому вони служать; хто не знає, того зводять зі світу
|
l’arco dell’affetto si sfoga
|
|
запал стихає
|
l’arco dell’affetto si sfoga
|
|
почуття стихають
|
le buone donne non hanno nè occhi nè orecchi
|
|
хороша жінка не має ні очей, ні вух
(робить вигляд, що не помічає брехні)
|
le buone parole acconciano i ma’ fatti
|
|
за медовими словами не видно недобрих діл
|
le buone parole non rompono i denti
|
|
від доброго слова язик не всохне
|
le buone parole ungono, le cattive pungono
|
|
гостре словечко коле сердечко
|
le buone parole ungono, le cattive pungono
|
|
ласкаве слово як весняне сонце
|
le buone parole ungono, le cattive pungono
|
|
рана загоїться, а зле слово ‒ ніколи
|
le buone parole ungono, le cattive pungono
|
|
слово не стріла, а глибше ранить
|
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
|
|
багато диму ‒ мало тепла
|
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
|
|
з великої хмари та малий дощ
|
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
|
|
мала штучка червінчик, а ціна велика
|
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
|
|
мале щеня, та завзяте
|
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
|
|
маленьке, але важкеньке
|
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
|
|
не стільки млива, скільки дива
|
le case grandi dal mezzo in su non s’abitano
|
|
хоч мале, та вузлувате
|
le cose belle piacciono a tutti
|
|
усім подобаються красиві речі
|
le cose dell’anima
|
|
те, що стосується духовного життя
|
le cose non sono come sono, ma come si vedono
|
|
усе не так, як є, а так, як здається
|
le donne arrivano i pazzi e i savi
|
|
жінки захоплюють як дурних, так і розумних
|
le donne dicono sempre il vero; ma non lo dicono tutto intero
|
|
жінки завжди кажуть правду, але не завжди повністю
|
le donne hanno un punto più del diavolo
|
|
жінки роблять більше лиха, ніж сам дідько
|
le donne son figliuole dell’indugio
|
|
жінки завжди запізнюються
|
le facoltà fanno parere ardito chi non è, e savio chi non sa
|
|
без грошей чоловік не хороший
|
le facoltà fanno parere ardito chi non è, e savio chi non sa
|
|
без грошей чоловік як дурень
|
le facoltà fanno parere ardito chi non è, e savio chi non sa
|
|
дурень багатий, так і слово його в лад
|
le facoltà fanno parere ardito chi non è, e savio chi non sa
|
|
дурня багатого всі величають
|
le facoltà fanno parere ardito chi non è, e savio chi non sa
|
|
з грішми дурня-невігласа почитують
|
le facoltà fanno parere ardito chi non è, e savio chi non sa
|
|
хоч в голові пусто, аби грошей густо
|
le male femmine hanno più trappole che topi
|
|
у жінки більше хитрощів, ніж у самого чорта
|
le mani nere fanno il pan bianco
|
|
чорні руки роблять білий хліб
|
le palle sono al grillo
|
|
усе гаразд
|
le palle sono al grillo
|
|
усе як слід
|