брати на себе якийсь обов’язок, не знаючи всієї необхідної інформації
|
|
firmare in bianco
|
бути (почувати себе) на сьомому небі від щастя
|
|
morire di (dalla) felicità
|
бути (почувати себе) щасливим аж до неба
|
|
morire di (dalla) felicità
|
вбивати (вбити) собі в голову
|
|
mettersi / ficcarsi in testa
(qc)
|
говорити (казати, мовити, балакати) [собі] думкою (подумки, на думці)
|
|
parlare tra sé e sé
|
говорити (казати, мовити, балакати) [собі] думкою (подумки, на думці)
|
|
pensare tra sé e sé
|
говорити (казати тощо) [самому] до себе
|
|
parlare da sé (da solo)
|
говорити (казати тощо) [самому] до себе
|
|
parlare tra sé e sé
|
говорити (розмовляти) з самим собою
|
|
parlare da sé (da solo)
|
говорити (розмовляти) з самим собою
|
|
parlare tra sé e sé
|
давати голову (руку) собі відтяти (відрубати)
|
|
mettere la mano sul fuoco
|
давати голову собі стяти (руку відтяти)
|
|
mettere la mano sul fuoco
|
довірити себе Богові
|
|
raccomandarsi l’anima a Dio
|
дозволяти собі вільно (незвичайно, нечемно, неґречно) поводитися
|
|
prendersi delle libertà
|
дозволяти собі вільності (вільнощі)
|
|
prendersi delle libertà
|
жити собі співаючи
|
|
prendersi buon tempo
([арх.])
|
забрати (узяти, вкинути) собі в голову
(що)
|
|
ficcarsi in mente
|
забрати (узяти, вкинути) собі в голову
(що)
|
|
mettersi in mente
|
завдавати собі праці (роботи)
|
|
prendersi la pena
|
загубити себе
|
|
perdere l’anima
([арх.])
|
закарбуй це собі на носі
|
|
fissatelo bene in mente
|
зганьбити себе
|
|
perdere l’onore
|
і в голову того собі не клав (не клала)
|
|
non mi passa neanche per la mente
|
із задоволенням говорити про самого себе
|
|
parlarsi addosso
|
їсти собі серце
|
|
mangiarsi / rodersi l’anima
(per qc)
|
кожен своє май і про себе дбай
|
|
in tempo di poponi non prestare il coltello
([арх.], [тоск.])
|
морщити із себе сироту
|
|
portare il cavolo in mano e il cappone sotto
|
не вірити (не йняти віри) собі (своїм очам, своїм вухам)
|
|
non credere a se stesso
|
не давати себе залякати
|
|
non guardare in faccia [a] nessuno
|
не тямити себе
|
|
non saper dove uno [si] sia
([арх.]; dall'allegrezza, dal dolore ecc.)
|
не тямити себе з радощів
|
|
non stare in sé dalla gioia
|
не тямити себе зі злості
|
|
non vederci più dalla rabbia
|
не тямити себе зі злості
|
|
non vedere più lume
([арх.])
|
одна біда тягне за собою і другу
|
|
pignatta vuota e boccale asciutto, guasta il tutto
([арх.], [тоск.])
|
повністю присвятити себе
|
|
mettersi anima e corpo in qc
|
повністю присвятити себе
|
|
mettersi (darsi) coll’anima (con tutta l’anima)
([арх.]; a qc)
|
подати звістку про себе
|
|
farsi vivo
|
поставити себе на чиємусь місці
|
|
mettersi nei panni
(di qd)
|
привертати (приковувати) до себе увагу
|
|
mettersi in luce
|
присвоювати собі що-небудь чуже (чужі володіння)
|
|
levare altrui la palla di mano
([арх.])
|
присвятити себе з тілом і душею
|
|
mettersi anima e corpo in qc
|
рвати (скубти) [на собі, на голові] волосся (чуб, коси)
(з розпачу)
|
|
mettersi le mani nei capelli
|
свічка іншим світить, а себе їсть
|
|
la candela alluma, e se stessa consuma
([тоск.])
|
себе не чути з радощів
|
|
non stare in sé dalla gioia
|
сушити (морочити, клопотати) [собі] голову
(над чим)
|
|
lambiccarsi il cervello
|
такий, що вдає із себе поважну людину
|
|
in doppiopetto
|
турбувати себе
|
|
prendersi la pena
|
узяти в шкуру [собі]
|
|
prenderne tante
|
хто багато знає, той часто не знає самого себе
|
|
molti san tutto, e di se stessi nulla
([арх.], [тоск.])
|
хто гроші (золото) любить, той себе губить
|
|
il buon tempo fa scavezzare il collo
([арх.], [тоск.])
|