не бери дуже до серця зміни погоди чи державні справи
|
|
nè di tempo nè di signoria non ti dar malinconia
([арх.], [тоск.])
|
не доводити справу до кінця
|
|
fare (stillare) acqua da [lavar] occhi
([заст.])
|
не знати, до кого пристати
|
|
non sapere che acqua si bere
([заст.])
|
не знати, до чого братися
|
|
non sapere che pesci prendere
|
не знати, до чого братися
|
|
non sapere dove metter le mani
([арх.])
|
не мати жодного стосунку до кого, чого
|
|
non avere niente a che fare, a che vedere con qd, qc
|
не сунути носа до чужого проса (у чуже просо)
|
|
fare / farsi i cavoli propri
([вульг.], [евфем.])
|
не чіплятися до дрібниць
|
|
non guardare troppo per il sottile
|
ні до ладу, ні до прикладу
|
|
non ha né babbo né mamma
|
ні до ладу, ні до прикладу
|
|
non sta né in cielo né in terra
|
ні на що (ні на віщо, ні до чого) не здатний
|
|
non sapere accozzar tre pallottole in un bacino
([арх.])
|
падати до ніг (в ноги, під ноги)
(кому)
|
|
gettarsi (prostrarsi) ai piedi
(di qd)
|
піти до Бога вівці пасти
|
|
finire / lasciare la vita
([арх.])
|
піти до Бога вівці пасти
|
|
finire i propri giorni
|
піти до Бога вівці пасти
|
|
fornire il corso della vita
([арх.])
|
піти до Бога вівці пасти
|
|
lasciarci le penne
|
піти до Бога вівці пасти
|
|
lasciare il mondo
|
піти до Бога вівці пасти
|
|
mancar di vita
([арх.])
|
піти (одійти) на спокій (до спокою)
|
|
finire / lasciare la vita
([арх.])
|
піти (одійти) на спокій (до спокою)
|
|
finire i propri giorni
|
піти (одійти) на спокій (до спокою)
|
|
fornire il corso della vita
([арх.])
|
піти (одійти) на спокій (до спокою)
|
|
lasciare il mondo
|
піти (одійти) на спокій (до спокою)
|
|
mancar di vita
([арх.])
|
піти (полетіти) до праотців
|
|
finire / lasciare la vita
([арх.])
|
піти (полетіти) до праотців
|
|
finire i propri giorni
|
піти (полетіти) до праотців
|
|
fornire il corso della vita
([арх.])
|
піти (полетіти) до праотців
|
|
lasciarci le penne
|
піти (полетіти) до праотців
|
|
lasciare il mondo
|
піти (полетіти) до праотців
|
|
mancar di vita
([арх.])
|
повертати (повернути) до життя
|
|
far tornare in vita
(qd)
|
поклик до бою
|
|
grido di guerra
|
посилати до бісового батька (до чорта, під три чорти, к лихій годині...)
(кого)
|
|
mandare qd a quel paese
|
прибрати до [своїх] рук
(що)
|
|
mettere le mani su
(qc)
|
привертати (приковувати) до себе увагу
|
|
mettersi in luce
|
прикладати до всього однакову мірку
|
|
non distinguere il bianco dal nero
|
прикладати до двох речей (людей) однакову мірку
|
|
mettere (porre) due cose (persone) sullo stesso piano
|
приспіло до аж-аж (до жаги)
|
|
far venire l’acquolina ([raro] l’acqua) in bocca ([ant.] alla bocca, sull’ugola)
|
розчесати косу [до шлюбу]
(кому)
|
|
fare la festa
(a qd)
|
сюди тень, туди тень ‒ та й до смерті тільки день
|
|
il primo passo che ci conduce alla vita, ci conduce alla morte
([арх.], [тоск.])
|
сюди тень, туди тень ‒ та й до смерті тільки день
|
|
la vita cerca la morte
([арх.], [тоск.])
|
такий, до якого складно дістатися
|
|
fuori [di] mano
|
удаватися до сили (до насильства)
|
|
menare le mani
|
удатися до всіх способів
|
|
giocare le proprie carte / tutte le carte
|
узяти до [своїх] рук (у [свої] руки)
(що)
|
|
mettere le mani su
(qc)
|
чіплятися до дрібниць
|
|
guardare per minuto
([заст.])
|
чіплятися до дрібниць
|
|
guardare troppo per il sottile
|
чіплятися до дрібниць
|
|
guardarla nel sottile
([заст.])
|
шалено (безумно, до нестями, до безтями, без тями) кохати (любити)
|
|
non veder nè più qua nè più là
([заст.]; di qd)
|
шалено (безумно, до нестями, до безтями, без тями) кохати (любити)
|
|
non veder oltre
([заст.]; di qd)
|
шалено (безумно, до нестями, до безтями, без тями) кохати (любити)
|
|
non vedere più avanti
([заст.]; di qd)
|