мати діло (до діла)
(з ким, чим / до кого)
|
|
avere (averci) [a] che fare ([a] che vedere)
(con qd, qc)
|
мати діло (до діла)
(з ким, чим / до кого)
|
|
entrarci
(p.p. entratoci)
(con qd, qc)
|
мати до чинення
(з ким, чим)
|
|
avere (averci) [a] che fare ([a] che vedere)
(con qd, qc)
|
мати до чинення
(з ким, чим)
|
|
entrarci
(p.p. entratoci)
(con qd, qc)
|
мати здібності до садівництва і вирощування рослин
|
|
avere il pollice verde
|
на словах ‒ як на органах, а як до діла ‒ то й заніміла
|
|
essere buono (capace, abile) solo a parole
|
напитися до веселого стану
|
|
avere il vino allegro
|
не бути допущеним до справ
|
|
essere fuori causa
|
невибагливий до їжі
(хто)
|
|
essere di bocca buona
|
ні до ладу ні до прикладу
|
|
entrarci come i cavoli a merenda
|
ні до чого не здатний лікар
|
|
dottore dell’acqua fresca
([заст.])
|
ні до чого (ні на що) не здатний (не придатний)
|
|
buono a nulla
|
нічого не мати і не бути здібним ні до чого
|
|
essere senz’arte né parte
|
печені голуби не летять до губи
|
|
chi a tempo vuol mangiare, innanzi gli convien pensare
([арх.], [тоск.])
|
піти до Бога вівці пасти
|
|
andare tra i cavoli
|
піти до Бога вівці пасти
|
|
chiudere gli occhi [per sempre]
|
піти до Бога вівці пасти
|
|
chiudere i giorni (l’esistenza)
|
піти (одійти) на спокій (до спокою)
|
|
chiudere gli occhi [per sempre]
|
піти (одійти) на спокій (до спокою)
|
|
chiudere i giorni (l’esistenza)
|
піти (одійти) на спокій (до спокою)
|
|
esalare l’anima
|
піти (одійти) на спокій (до спокою)
|
|
esalare l’ultimo respiro
|
піти (полетіти) до праотців
|
|
andare tra i cavoli
|
піти (полетіти) до праотців
|
|
chiudere gli occhi [per sempre]
|
піти (полетіти) до праотців
|
|
chiudere i giorni (l’esistenza)
|
піти (полетіти) до праотців
|
|
esalare l’anima
|
піти (полетіти) до праотців
|
|
esalare l’ultimo respiro
|
привертати до себе увагу людей
|
|
far parlare di sé
|
призивати (кликати) до відбування військової служби (до війська)
|
|
chiamare alle armi
|
признатися у провині (до вини)
|
|
chiamarsi in colpa
|
прикипіти до когось серцем
|
|
esser (tutto) cosa di qualcuno
|
ризикувати, не маючи шляху до відступу
|
|
essere (lottare) in prima linea
|
рішуче братися до справи
|
|
dare di piglio
|
робити (працювати) до кривавого поту
|
|
essere una bestia (un animale, un bue) da lavoro
|
так і прикипіти на місці (до землі)
|
|
diventare di sale
|
так і прикипіти на місці (до землі)
|
|
diventare di sasso
|
так і прикипіти на місці (до землі)
|
|
diventare di stucco
|
три чисниці (півчверті) до віку (до смерті)
|
|
avere le ore contate
|
три чисниці (півчверті) до віку (до смерті)
|
|
essere agli estremi
|
три чисниці (півчверті) до віку (до смерті)
|
|
essere alla candela
|
три чисниці (півчверті) до віку (до смерті)
|
|
essere alle 23 ore
|
три чисниці (півчверті) до віку (до смерті)
|
|
essere con un piede (o avere un piede) nella fossa (o tomba)
|
три чисниці (півчверті) до віку (до смерті)
|
|
essere in fin di vita
|
три чисниці (півчверті) до віку (до смерті)
|
|
essere in punto di morte
|
три чисниці (півчверті) до віку (до смерті)
|
|
essere la candela al verde
([арх.])
|
удаватися до сили (до насильства)
|
|
dar di mani
|
усі до одного
|
|
dal primo all’ultimo
|
хоч до рани клади
|
|
buono come il pane
|
хто не підходить до роботи з розумом, тому доводиться її перероблювати
|
|
chi non ha testa metta gambe
|
червоне небо увечері ‒ до гарної погоди
|
|
aria rossa da sera buon tempo mena
([арх.], [тоск.])
|
чіплятися до дрібниць
|
|
cercare il pelo nell’uovo
|