Граматика
Мовна консультація
Англійська
Французька
Італійська
Словники
Відмінювання слів
Скласти слова з літер
Слова, що закінчуються на…
Слова за пропущеними буквами
Числа словами
Грошові суми словами
Створення списків літератури
Знайти переклад
Слово/фраза
--------
Українська
Англійська
Французька
Італійська
Латина
Мова оригіналу
--------
Українська
Англійська
Французька
Італійська
Латина
Мова перекладу
му́сити
Приховати приклади
д., недок.
tr.
dovere
(p.p. dovuto)
Словосполучення (звороти), що містять "му́сити"
Кількість фраз:
Показати всі фрази
заг.
Кількість фраз:
12
Показати фрази
А ця мені каже: «Ти мусиш помити посуд!»
E la cosa mi dice: “Devi lavare i piatti!”
бути повинним (мусити) дякувати (бути вдячним)
(
кому за що
)
dovere
(p.p. dovuto)
Ви мусите мене слухатися, я довше за вас на світі прожив.
Dovete ascoltarmi, ho vissuto più di voi.
Ви мусите працювати, хоч би чого ви хотіли.
Dovete lavorare, quale che sia il vostro desiderio.
За два дні він мусить бути тут, живий чи мертвий.
Fra due giorni lo voglio qui vivo o morto.
Ми дійсно мусимо ввести нову систему комунікації між відділами.
Dobbiamo infatti introdurre un nuovo sistema di comunicazione tra i reparti.
ти мусиш (ви мусите) знати
hai (avete) da sapere
Хоч ти і боїшся, але все одно мусиш туди піти.
Anche se hai paura, devi andarci lo stesso.
Ця справа не принесе мені жодної вигоди. Тож я мушу відмовитися.
Questo affare non mi presenta nessun vantaggio. Quindi devo rifiutare.
Я знайшла роботу в Мілані. До кінця місяця мушу переїхати туди.
Ho trovato un lavoro a Milano. Devo trasferirmi entro la fine del mese.
я просто зробив те, що мусив
(
увічлива відповідь на подяку
)
[mio] dovere!
як мусить бути
come si deve
арх.
,
присл.
,
тоск.
,
фразеол.
Кількість фраз:
1
Показати фрази
хто хоче їсти, мусить з печі злізти
chi a tempo vuol mangiare, innanzi gli convien pensare
(
[арх.]
,
[тоск.]
)
література
Кількість фраз:
2
Показати фрази
...мусиш залишитись у мене на вечерю. (Пер. М. Лукаша)
...tu cenerai con esso meco... (Giovanni Boccaccio, "Decameron", у "Lo Zingarelli")
Щоразу як я її наздожену, я мушу вбити її тим самим мечем, яким сам себе згубив, а потім [...] розтяти їй груди, вийняти жорстоке й холодне серце, що зроду не знало ні любощів, ні жалощів... (Пер. М. Лукаша)
E quante volte io la giungo, tante con questo stocco col quale io uccisi me, uccido lei ed aprola per ischiena, e quel cuor duro e freddo nel qual mai né amor né pietá poterono entrare... (Giovanni Boccaccio, "Decameron")
Ми використовуємо кукі для покращення роботи сервісу.
Дізнатися більше
Ok
×
Title