Граматика
Мовна консультація
Англійська
Французька
Італійська
Словники
Відмінювання слів
Скласти слова з літер
Слова, що закінчуються на…
Слова за пропущеними буквами
Числа словами
Грошові суми словами
Створення списків літератури
Знайти переклад
Слово/фраза
--------
Українська
Англійська
Французька
Італійська
Латина
Мова оригіналу
--------
Українська
Англійська
Французька
Італійська
Латина
Мова перекладу
Шукати переклад послівно:
c’è
da
.
c’è da
Приховати приклади
fr.
(+ inf.)
тре́ба
;
потрі́бно
dare l’essere
Приховати приклади
fr.
(a qd)
родити, зродити (породжувати, породити, спороджувати, спородити) [на світ]
(
кого
)
;
сплоди́ти
(
кого
)
Словосполучення (звороти), що містять "c’è da"
Кількість фраз:
Показати всі фрази
заг.
Кількість фраз:
77
Показати фрази
- Perché la stazione è piena di gente? ‒ Il treno che viene da Napoli è in ritardo.
- Чому на вокзалі так багато людей? ‒ Поїзд з Неаполя запізнюється.
- Sei sicura che non ti tradirà? ‒ Mi ha dato la sua parola.
- Ти впевнена, що він тебе не зрадить? ‒ Він дав мені слово.
All’uscire da casa si è ricordata che non aveva spento il ferro.
Вийшовши з дому, вона згадала, що не вимкнула праску.
c’è
da
attendere molto
доведеться довго чекати
C’è da scegliere!
Тут є з чого вибирати.
c’è poco da ridere
нічого смішного
C’è poco da scegliere
Тут немає з чого вибирати.
Dov’è Giorgio? ‒ È andato dal medico.
Де Джорджо? ‒ Він пішов до лікаря.
Dov’è il tuo cellulare? ‒ L’ho lasciato da qualche parte.
Де твій телефон? ‒ Я його десь залишив.
è difficile
da
spiegare
це складно пояснити
È la cosa più bella scritta da Ugo Foscolo.
Це найкращий твір, написаний Уґо Фосколо.
è saputo da tutti
усім відомо
è saputo da tutti
усі знають
È un avvocato eccelente! Esce da Harvard ed ha dieci anni di esperienza di lavoro.
Він прекрасний юрист! Закінчив Гарвард і має десять років досвіду роботи.
È un regalo da parte di mio padre.
Це подарунок від мого батька.
È un uomo da ammirare.
Це людина, гідна захоплення.
essere abbattuto da una malattia
бути знесиленим через хворобу
essere assente da scuola
не бути на уроках
essere da più
бути кращим
essere da più (da meno) [di qd]
стояти вище (нижче) [за когось]
(
можливостями, заслугами, статками тощо
)
essere diverso dagli altri
відрізнятися від решти
essere legato a qualcuno dal vincolo della riconoscenza
бути тісно зв’язаним із кимось почуттям вдячності
essere legato da un giuramento
бути зв’язаним присягою
essere legato da un giuramento
бути заприсягненим
essere lontano dalla meta
бути далеким від цілі
essere (non essere) donna da
бути (не бути) здатною на
(
що
)
essere presi dai dubbi
бути охопленим сумнівами
essere preso dal sonno
сон зміг
(
кого
)
essere stanco dal viaggio
бути втомленим через подорож
Fra quindici minuti sono
da
te.
За п’ятнадцять хвилин буду в тебе.
Gianni e Lorenzo? Non li vedo da tempo.
Джанні й Лоренцо? Я давно їх не бачив.
Giulia è andata da lui.
Джулія пішла до нього.
Gli anno dato sei mesi di lavori di pubblica utilità.
Йому присудили шість місяців громадських робіт.
Ha detto che sarebbe arrivato entro le sette, infatti sto aspettando già da due ore.
Він сказав, що приїде до сьомої, але я вже дві години його чекаю.
Ho dato un piccolo regalo a quanti sono venuti alla festa.
Я дав по маленькоу подарунку всім, хто прийшов на свято.
Il bagno è da quella parte.
Вбиральня у тому напрямку.
Il maestro vide la colpa dell’alunno e gli diede la punizione.
Учитель розпізнав вину учня і призначив йому покарання.
Il negozio è aperto dalle 9 alle 6.
Магазин відчинений з дев’ятої до шостої.
Il sangue mi è andato in acqua dalla comprensione di quello che avevo fatto.
Від усвідомлення того, що я накоїла, мені в жилах захолола кров.
Il suo viso e la voce stessa mi danno noia.
Мені набридли і його обличчя, і його голос.
La chiesa era in abbandono da molti anni.
Церква була давно занедбана.
la dipendenza economica di uno stato dai ricavi del petrolio
залежність економіки країни від доходів від продажу нафти
La leggenda vuole che Roma sia stata fondata da Romolo e Remo ("Il Nuovo De Mauro").
Згідно з легендою, Рим заснували Ромул і Рем.
La mamma è aiutata dai suoi bambini.
Мамі допомагають її діти.
La mattina era piena di sole e mi è venuta la voglia di uscire dalla casa.
Ранок був дуже сонячним, і в мене виникло бажання вийти надвір.
La mostra è visibile dalle 9 alle 15.
Виставка відкрита з 9 до 15 години.
L’albero fu abbatuto dal vento.
Дерево звалило вітром.
L’auto è passata dal garage. ("Il Nuovo De Mauro")
Авто заїхало в гараж.
Le trattative si risolsero con un accordo per il cessate il fuoco firmato dai presidenti dei due stati.
Переговори завершилися підписанням президентами двох держав договору про припинення вогню.
L’ospedale è abbastanza lontano dal centro della città.
Лікарня розташована досить далеко від центру міста.
Metti da parte i problemi e vai a dormire.
Забудь про проблеми і йди спати.
Mi ammazza preparare la cena dopo essere tornata dal lavoro.
Приготування вечері, коли я повертаюся з роботи, мене знесилює.
Mi rimane solo da mettere lo specchio alla parete, e la stanza sarà pronta.
Мені лишилося тільки повісити дзеркало на стіну, і кімната буде готова.
Mio padre è stato lontano da casa per quasi due anni.
Мій батько не був удома майже два роки.
Nella stanza ci sono due finestre, ambedue danno alla strada.
У кімнаті є два вікна, обидва виходять на дорогу.
Non c’è [molto] da scegliere.
Тут немає з чого вибирати.
non c’è tempo da perdere
час тіснить
non c’è tempo da perdere
час не жде (не чекає, не стоїть, не триває)
Non c’è troppo da fare. Finiremo tutto entro un quarto d’ora.
Тут небагато роботи. Ми все закінчимо за чверть години.
Non è da te!
Тобі не годиться так чинити!
(non) essere uomo da
(не) бути здатним (на)
Non preoccuparti, è una cosa da poco.
Не переймайся, це дрібниця.
Non si è salvato dal morso.
Він не зміг уникнути укусу.
Ogni suo movimento dava a vedere che era offeso.
Кожен його рух виказував, що він ображений.
Quanto c’è da Kyiv a Odesa?
Яка відстань від Києва до Одеси?
Sarò a cena dai miei genitori.
Сьогодні я вечеряю в батьків.
Sei abbastanza intelligente da trarre una conclusione.
Ти достатньо розумний, щоб зробити висновок.
Sei tanto grosso che non passi dalla porta.
Ти такий великий, що не проходиш у двері.
Sei un bravo figlio. Vieni che ti do un biscotto.
Ти хороший хлопчик. Іди, я дам тобі печива.
Siamo insieme da 5 anni, ma lui ancor oggi mi tiene come una principessa.
Ми разом уже 5 років, але він і досі поводиться зі мною, як із принцесою.
Siamo onorati dalla presenza di tanto scrittore.
Для нас честь мати гостем такого видатного письменника.
Sono così stanco da non capire piú niente.
Я так утомився, що вже нічого не розумію.
Sono lontano dal perdonarti.
Я далеко не схильний тобі пробачати.
Sono sempre dalla tua parte.
Я завжди на твоєму боці.
Sono venuti dalle diecimila alle dodicimila spettatori.
Прийшло від десятьох до дванадцятьох тисяч глядачів.
Sto con te già da due anni, ma mi semba che siano state solo due settimane.
Ми з тобою разом вже два роки, але мені здається, що минуло всього два тижні.
Tuo fratello è ancora troppo giovane per poter decidere le cose da solo.
Твій брат ще занадто недосвідчений, щоб могти самостійно щось вирішувати.
заст.
Кількість фраз:
1
Показати фрази
darsi (essere) all’acqua
збиратися (кластися, заноситися, заходитися) на дощ
заст.
,
присл.
Кількість фраз:
1
Показати фрази
accennare in coppe e dar in bastoni
казати одне, а робити інше
заст.
,
фразеол.
Кількість фраз:
10
Показати фрази
non è acqua da occhi
це не вода, щоб відрами пити
non è acqua da occhi
у всьому надмір (надмірність) шкодить
non è acqua da occhi
що надто, то вадко
uscire dalla (della) brace, e rientrar nel fuoco
тікав від диму та впав у вогонь
(
хто
)
uscire dalla (della) brace, e rientrar nel fuoco
берігся кия, та дістав нагая
(
хто
)
uscire dalla (della) brace, e rientrar nel fuoco
утікав перед вовком, та впав на ведмедя
(
хто
)
uscire dalla (della) brace, e rientrar nel fuoco
поправився з печі на лоб
(
хто
)
uscire dalla (della) brace, e rientrar nel fuoco
з дощу та під ринву
uscire dalla (della) brace, e rientrar nel fuoco
з вогню та в полум’я (в полумінь)
uscire dalla (della) brace, e rientrar nel fuoco
з калюжі та в болото
арх.
,
ірон.
,
фразеол.
Кількість фраз:
1
Показати фрази
da ultimo è bel tempo
до останнього бійся Божої кари
арх.
,
присл.
Кількість фраз:
8
Показати фрази
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
не так він добре діє, як говорить
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
язиком сяк і так, а ділом ніяк
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
на словах ‒ як на органах, а як до діла ‒ то й заніміла
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
на словах ‒ як на цимбалах, а на ділі ‒ як на балабайці (балалайці)
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
хто багато говорить, той мало робить
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
словами сюди і туди, а ділом нікуди
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
не так-то він діє, як тим словом сіє
dar buone parole e cattivi fatti, inganna i savii e i matti
солодкими словами можна обдурити будь-кого
арх.
,
присл.
,
тоск.
Кількість фраз:
20
Показати фрази
amore è cieco, e vede da lontano
любов сліпа, але бачить здалеку
chi è inciampato nelle serpi (chi dalla serpe è punto), ha paura delle lucertole
битому собаці кия не показуй
chi è inciampato nelle serpi (chi dalla serpe è punto), ha paura delle lucertole
битому і різку покажи, то він боїться
chi è inciampato nelle serpi (chi dalla serpe è punto), ha paura delle lucertole
кого міх налякав, тому і торба не дасть спати
chi è inciampato nelle serpi (chi dalla serpe è punto), ha paura delle lucertole
налякав міх, то й торби страшно
chi è inciampato nelle serpi (chi dalla serpe è punto), ha paura delle lucertole
кого гад укусив, той і глисти боїться
chi è inciampato nelle serpi (chi dalla serpe è punto), ha paura delle lucertole
полоханий заєць і пенька боїться
chi è inciampato nelle serpi (chi dalla serpe è punto), ha paura delle lucertole
лякана ворона й куща боїться
chi vuol vedere quel che ha da essere, veda quel che è stato
хочеш дізнатися майбутнє ‒ дивись на минуле
chi vuol vedere quel che ha da essere, veda quel che è stato
якщо хочеш знати, що буде, дивись на те, що вже було
dal tetto in su nessuno sa quanto ci sia
ніхто не знає висоти неба
debito e fanciulle da maritare, guarda la gamba
будь обачним, коли позичаєш гроші і береш дружину
dio ti guardi da quella gatta che davanti ti lecca e di dietro ti graffia
нехай бог тебе береже від тих, хто у вічі, як лис, а поза очі, як біс
figlie, vigne e giardini, guardale dai vicini
добре бережи свою дочку, виноградник і сад
guardati da can rabbioso e da uomo sospettoso
стережися злого пса і запозирливої людини
la neve per otto dì è alla terra come mamma, da indi in là come matrigna
перший час сніг для землі як матір, а потім ‒ як мачуха
quando luce e dà il sole, il pastor non fa parole
в гарну погоду пастух не зволікає пасти худобу
saggio è chi sa soffrire spesa, danno e martire
страждання робить людей мудрими
saggio è chi sa soffrire spesa, danno e martire
мудрий той, хто пережив витрату, збиток і муку
stare alla porta quando un non vuol aprire è una delle dieci doglie da morire
чекати біля дверей, коли тобі не хочуть відчиняти ‒ одне з найгіркіших страждань
арх.
,
тоск.
,
фразеол.
Кількість фраз:
1
Показати фрази
cicisbei e ganzerini fanno vita da facchini
залицяльники та жіночі прислужники мають не цікавіше життя, ніж носії
арх.
,
фразеол.
Кількість фраз:
8
Показати фрази
dare buone parole e friggere
багато обіцяти, але нічого не робити
essere da meno dell’acqua versata dopo le tre
і нігтя не вартий
essere da meno dell’acqua versata dopo le tre
не вартий [ламаного] гроша (шага, шеляга, фунта, клоччя і т. ін.)
essere da meno dell’acqua versata dopo le tre
щербатої (зламаної, ламаної) копійки не вартий
l’erba è lungi dal becco
очі б їли, та губа не може
l’erba è lungi dal becco
є сало, та не можна дістати ‒ високо висить
l’erba è lungi dal becco
чує кіт у глечику молоко, та морда коротка дістати
l’erba è lungi dal becco
є в глеку молоко, та голова не влізе
література
Кількість фраз:
31
Показати фрази
Buio d’inferno e di notte privata D’ogne pianeto... (Dante Alighieri, "Divina Commedia")
Тьма Пекла та беззоряної ночі... (Пер. Є. Дроб’язка)
Cerbero, fiera crudele e diversa... (Dante Alighieri, "Divina commedia")
Там Цербер ‒ люта і бридка звірота... (Пер. М. Стріхи)
Cercati al collo, e troverai la soga Che ’l tien legato, o anima confusa. (Dante Alighieri, "Divina Commedia")
Обмацай шию і на ній пов’яжеш Дебелий ремінь, душе туману. (Пер. Є. Дроб’язка)
Chiaro mi fu allor come ogne dove In cielo è paradiso... (Dante Alighieri, "Divina Commedia", у "Lo Zingarelli")
І втямив я, що скрізь у небі Рай... (Пер. Є. Дроб’язка)
...ciò che fa la prima, e l’altre fanno... (Dante Alighieri, "Divina Commedia", в "Il Nuovo De Mauro")
Те саме й інші роблять, що вона... (Пер. Є. Дроб’язка)
Dallato m’era solo il mio conforto... (Dante Alighieri, "Divina Commedia", у "Treccani")
Зі мною був лиш провідник єдиний... (Пер. Є. Дроб’язка)
È il mio pianeta, che tutti mi abbiano a dare addosso... (Alessandro Manzoni, "I promessi sposi")
Ну й гірка ж моя доля: мені дістається від усіх... (Пер. П. Соколовського)
...e mangia e bee e dorme e veste panni. (Dante Alighieri, "Divina Commedia", у "Treccani")
Він їсть, і п’є, і спить, і вбрання має. (Пер. Є. Дроб’язка)
E vidi lume in forma di rivera Fulvido di fulgore, intra due rive Dipinte di mirabil primavera. (Dante Alighieri, "Divina Commedia")
І я побачив світло, що, мов річка, Блищало лиском в берегах святих, Де весняних лісів тяглася стрічка. (Пер. Є. Дроб’язка)
...esta selva selvaggia e aspra e forte... (Dante Alighieri, "Divina Commedia", в "Il Nuovo De Mauro")
...Про ліс листатий цей, суворий, дикий... (Пер. Є. Дроб’язка)
...fatti non foste a viver come bruti ma per seguir virtute e canoscenza. (Dante Alighieri, "Divina commedia", у "Lo Zingarelli")
...Бо ви народжені не животіти, А знання й честь нести у світ ясний. (Пер. Є. Дроб’язка)
I’ fui del primo dubbio disvestito Per le sorrise parolette brevi. (Dante Alighieri, "Divina Commedia")
І тільки знищений мій сумнів був Коротким словом ласки та щедроти... (Пер. Є. Дроб’язка)
Io sentìa d’ogne parte trarre guai E non vedea persona che ’l facesse... (Dante Alighieri, "Divina Commedia")
Я чув, як лемент навкруги зчинивсь. Але ж ніщо ніде не появлялось... (Пер. Є Дроб’язка)
La faccia sua era faccia d’uom giusto, tanto benigna avea di fuor la pelle, e d’un serpente tutto l’altro fusto... (Dante Alighieri, "Divina Commedia", у GDLI)
Було його лице людським лицем: М’який блаженний усміх, щоки чисті, А тулуб вився, як в змії, кільцем... (Пер. Є. Дроб’язка)
La piaga che Maria rinchiuse ed unse, Quella ch’è tanto bella da’ suoi piedi, È colei che l’aperse e che la punse. (Dante Alighieri, "Divina commedia")
Ту рану, що Марія у віках Загоїла, ‒ завдати ще й ятрити Тій дано, що сидить в її ногах. (Пер. Є. Дроб’язка)
Le braccia aperse, ed indi aperse l’ale. (Dante Alighieri, "Divina commedia")
Розкривши руки й розпростерши крила... (Пер. Є. Дроб’язка)
"...l’impressione ch’egli ricevette dal veder l’uomo morto per lui, e l’uomo morto da lui, fu nuova e indicibile..." (Alessandro Manzoni, "I promessi sposi")
"...враження, яке склалося в Лодовіко, коли він побачив, як одна людина віддала за нього життя, а інша померла від його руки, було для нього нове й невимовне..." (Пер. П. Соколовського)
Lunga la barba e di pel bianco mista portava... (Dante Alighieri, "Divina Commedia", у "Lo Zingarelli")
Сивінь блищала в кучерях чола і в бороді... (Пер. Є. Дроб’язка)
...ma però di levarsi era neente... (Dante Alighieri, "Divina Commedia", у "Treccani")
...Та повернутися не мали сили... (Пер. Є. Дроб’язка)
...noi fummo d’un romor sorpresi... (Dante Alighieri, "Divina Commedia", у "Lo Zingarelli")
...Коли волання вчулися раптові... (Пер. Є. Дроб’язка)
Non è l’affezion mia tanto profonda, Che basti a render voi grazia per grazia... (Dante Alighieri, "Divina Commedia", у "Treccani")
Мій дух глибинам почуттів не шкодить, За ласку ласку вдячну не веде... (Пер. Є. Дроб’язка)
Non ragioniam di lor ma guarda e passa. (Dante Alighieri, "Divina commedia")
... ти не говори, поглянь і ‒ далі! (Пер. Є. Дроб’язка)
...o anima lombarda, Come ti stavi altera e disdegnosa... (Dante Alighieri, "Divina commedia", у "Treccani")
Ломбардська душе, Яка була велична й горда ти... (Пер. Є. Дроб’язка)
Or le bagna la pioggia e muove ’l vento Di fuor dal Regno, quasi lungo ’l Verde, Ove le trasmutò a lume spento. (Dante Alighieri, "Divina Commedia")
А так їх мочить дощ, вкрива пісок Над Верде, за кордоном, і зотліють Із тягарем обернених свічок. (Пер. Є. Дроб’язка)
Per piacermi a lo specchio, qui m’addorno; ma mia suora Rachel mai non si smaga dal suo miraglio, e siede tutto giorno. (Dante Alighieri, "La divina commedia")
...Бо дзеркало оздобить ‒ в мене мрія. Не чинить так сестра моя Рахіль: Вдивлятись в нього ‒ це для неї дія. (Пер. Є Дроб’язка)
...però pur va, e in andando ascolta... (Dante Alighieri, "Divina commedia", у "Nuovo Devoto-Oli")
...Ти слухай їх, але не смій спинятись... (Пер. Є. Дроб’язка)
Poeta fui, e cantai di quel giusto figliuol d’Anchise che venne di Troia. (Dante Alighieri, "Divina commedia")
Поет був, оспівав без марнослів’я із Трої путь Анхізового сина. (Пер. М. Стріхи)
...quando la terra Mi fia straniera valle, e dal mio sguardo Fuggirà l’avvenir... (Giacomo Leopardi, "Le ricordanze", у "Treccani")
...коли земля Обернеться долиною чужою І щезне із очей моїх майбутнє... (Пер. О. Морковольського)
Tant’è vero che un uomo sopraffatto dal dolore non sa più quel che si dica. (Alessandro Manzoni, "I promessi sposi", у "Treccani")
Справді, пригнічений скорботою чоловік не відає, що й казати. (Пер. П. Соколовського)
Tutto di pietra e di color ferrigno, Come la cerchia che d’intorno ’l volge. (Dante Alighieri, "Divina commedia")
Залізних тонів муром кам’яним Оточене; таке ж воно й з основи (Пер. Є. Дроб’язка)
Vero è che ’n su la proda mi trovai... (Dante Alighieri, "Divina commedia", у "Lo Zingarelli")
Стояв на стежці я... (Пер. Є. Дроб’язка)
неграм.
Кількість фраз:
1
Показати фрази
Com’io tenea levate in lor le ciglia, e un serpente con sei piè si lancia... (Dante Alighieri, "Divina commedia", у "Lo Zingarelli")
І поки я втупляв свої в них очі, Враз виповз шестиногий змій гидкий... (Пер. Є. Дроб’язка)
присл.
Кількість фраз:
4
Показати фрази
chi vuol vivere e star sano, dalle donne stia lontano
щоб життя і здоров’я мати, від жінок подалі тримайтесь
date a Cesare quel che è di Cesare, a Dio quel che è di Dio
оддайте кесареве кесареві, а боже богові
entrare da un orecchio e uscire dall’altro
одним вухом увіходить, а другим сходить
entrare da un orecchio e uscire dall’altro
в одне вухо увійшло, а в друге вийшло
тоск.
,
фразеол.
Кількість фраз:
1
Показати фрази
da novello tutto è bello, da stagione tutto è buono
молодше ‒ гарніше, старше ‒ добріше
фразеол.
Кількість фраз:
20
Показати фрази
da che mondo è mondo
спра́віку
da che mondo è mondo
відві́ку
da che mondo è mondo
споконві́чно
da che mondo è mondo
споконві́ку
da che mondo è mondo
з давніх-давен
da che mondo è mondo
відколи світа та сонця
da che mondo è mondo
від початку світу
da che mondo è mondo
як (відколи) світ (світом)
da che mondo è mondo
відколи світ постав (існує, стоїть)
darsi anima e corpo
бути відданим душею і тілом
(кому)
era da prevedere (prevedersi)
цього варто було сподіватися
essere da legare
бути божевільним
essere morto di paura (dallo spavento)
бути до смерті наляканим
essere una bestia (un animale, un bue) da lavoro
робити (працювати) кревно
essere una bestia (un animale, un bue) da lavoro
робити (працювати) до кривавого поту
essere una bestia (un animale, un bue) da lavoro
невтомно працювати
restare col danno e con le beffe
пошитися в дурні
restare col danno e con le beffe
опинитися в дурнях
uscire dalla porta e rientrare dalla finestra
новими шляхами повертатися до колишньої ролі
uscire dalla porta e rientrare dalla finestra
ставати знову актуальним
Ми використовуємо кукі для покращення роботи сервісу.
Дізнатися більше
Ok
×
Title