Граматика
Мовна консультація
Англійська
Французька
Італійська
Словники
Відмінювання слів
Скласти слова з літер
Слова, що закінчуються на…
Слова за пропущеними буквами
Числа словами
Грошові суми словами
Створення списків літератури
Знайти переклад
Слово/фраза
--------
Українська
Англійська
Французька
Італійська
Латина
Мова оригіналу
--------
Українська
Англійська
Французька
Італійська
Латина
Мова перекладу
Шукати переклад послівно:
a
l
.
a. l.
Приховати приклади
a. l.
(
m
) (
anno luce
)
abbr.
св. р.
(
світловий рік
)
Словосполучення (звороти), що містять "a. l."
Кількість фраз:
Показати всі фрази
заг.
Кількість фраз:
63
Показати фрази
A questo punto te lo prese per il collo e te lo sbatté contro il muro. ("Treccani")
Тоді він узяв його за шийку й пожбурнув у стіну.
a sentire lui
за його словами
Adesso so che è stato lui ad uccidere Laura.
Тепер я знаю, що це він убив Лауру.
Al vedere il babbo, le figlie si sono messe a correre verso di lui.
Побачивши тата, дочки побігли до нього.
Anche a guardarlo (anche guardandolo), si capisce che non gli piace starci.
Досить поглянути на нього, щоб зрозуміти, що йому тут не подобається.
avere gli occhi a palla
витріщати очі
bastare a se stesso
бути самостійним
Benché stanco, lui continuava a correre.
Незважаючи на втому, він продовжував бігти.
Credere agli abbaiatori è nuocere a se stesso.
Вірити лихословам ‒ це шкодити самому собі.
Dinanzi a noi [si] apriva un immenso prato.
Перед нами простягався величезний луг.
Diressi lo sguardo alla porta.
Я спрямував погляд на двері.
Dov’è Gianna? ‒ Tornerà a lavorare tra cinque minuti.
А де Джанна? ‒ Вона повернеться до роботи за п’ять хвилин.
È meglio che ci troviamo addirittura alla stazione ("Lo Zingarelli").
Краще зустріньмося прямо на станції.
Fra un’ora siamo
a
Livorno (
in
centro).
За годину ми будемо в Ліворно (у центрі).
Furono poste alcune sentinelle a guardia del ponte. ("Lo Zingarelli")
Охороняти міст приставили кількох вартівників.
Gli studenti entravano nell’aula a due per volta.
Студенти заходили в аудиторію по двоє.
guardare in giro (intorno a sé)
озиратися навкруги
guardare in giro (intorno a sé)
роздивля́тися
guardare in giro (intorno a sé)
роззира́тися
guardare in giro (intorno a sé)
розгляда́тися
Guardiamo a lui come alla nostra ultima speranza.
Ми вважаємо його нашою останньою надією.
Il tempo si mette al bello.
Розпогоджується.
La mano gli corse alla tasca con i soldi.
Його рука метнулася до кишені з грошима.
La mia casa si trova a duecento metri dalla stazione ferroviaria.
Мій будинок стоїть за двісті метрів від залізничного вокзалу.
l’albero si abbarbica alla terra
дерево пускає коріння в землю
Le patate si mantengono bene anche a temperatura ambiente.
Картопля добре зберігається і за кімнатної температури.
le viti si abbarbicano al recinto
виноградна лоза обплітає огорожу
L’edera si abbraccia al tetto.
По даху в’ється плющ.
L’imbianchino si fa pagare a metro quadro. ("Il Nuovo De Mauro")
Малярові платять за квадратний метр.
Lo conosco bene, non verrà mai a scusarsi.
Я його добре знаю, він нізащо не прийде вибачатися.
Maria si è abbracciata a sua sorella.
Марія притулилася до сестри.
Mi piace passare il tempo con gli amici, ma tendo spesso alla solitudine.
Мені подобається проводити час із друзями, та часто я віддаю перевагу самотності.
Mi rimane solo da mettere lo specchio alla parete, e la stanza sarà pronta.
Мені лишилося тільки повісити дзеркало на стіну, і кімната буде готова.
Mi rivolgo a Loro, care signore, chiedendo comprensione e aiuto ("Lo Zingarelli").
Я звертаюся до вас, шановні пані, й прошу розуміння та допомоги.
Michela e Maria vivono insieme, ma questa si alza alle 12 e quella alle 7.
Мікела і Марія живуть разом, але перша встає о 7, а друга о 12.
Non pensi che a sé.
Ти думаєш лише про себе.
Non possono sopportarsi a vicenda ("Lo Zingarelli").
Вони не зносять одне одного.
Non si risponde così ai genitori ("Treccani").
Батькам так не відповідають.
Non so se sarò svegliata alle 7, in tutti i modi prova a telefonarmi.
Я не знаю, чи вже не спатиму о 7, однак спробуй мені зателефонувати.
Non tarderai a pentirtene. ("Lo Zingarelli")
Невдовзі ти про це пошкодуєш.
Pare che il tempo si metta al bello.
Здається, надворі розпогоджується.
Poi non venirmi a dire che lo sapevi! ("Grande Dizionario Hoepli Italiano di Aldo Gabrielli")
Тільки не кажи мені потім, що ти так і знав!
Posso credere solo a te. Gli altri amici mi tradiranno alla prima occasione.
Я можу вірити тільки тобі. Решта друзів зрадять мене за першої ж нагоди.
Se cominiciano ad azzuffarsi, non divideteli.
Якщо вони почнуть битися, не розбороняйте.
Se fossi in te, non crederei alle sue parole.
На твоєму місці я б не вірив її словам.
Se mi vogliono, sono alla riunione.
Якщо мене шукатимуть, я на нараді.
Se non ce la farai da solo, allora verremo a darti una mano.
Якщо ти не впораєшся сам, то ми приїдемо тобі допомогти.
Se non ci aiutano, arriveremo fino al presidente.
Якщо нам не допоможуть, ми дійдемо до самого президента.
Se non la smetti, arriverò a picchiarti.
Якщо ти не припиниш, я не стримаюсь і поб’ю тебе.
Se passi da Kyiv, vieni a mangiare nel mio ristorante.
Якщо заїдеш до Києва, приходь поїсти в моєму ресторані.
Sei il mio amico, quindi te lo metterò a metà prezzo.
Ти мій друг, тому тобі я його продам за половину ціни.
si deve a...
це завдяки...
Si è abbrancato alla mia mano per non cadere giù.
Він схопився за мою руку, щоб не впасти вниз.
Si è messo a piovere.
Пішов дощ.
Si mise vicino alla porta per poter uscire per primo.
Він сів неподалік від дверей, щоб мати змогу вийти першим.
Stabilì che non si sarebbe addormentato fino alle 11.
Він узяв намір не засинати до 11 години.
Tutti gli alunni assenti alle lezioni saranno puniti!
Усіх учнів, відсутніх на уроках, буде покарано!
Tutti gli uomini tendono a diventare felici.
Усі люди прагнуть стати щасливими.
tutto sta nel (a, se, che)
важливо, щоб
tutto sta nel (a, se, che)
усе залежить від
tutto sta nel (a, se, che)
найважливіше (головне) ‒ це
Vado più volentieri in montagna che al mare ("Lo Zingarelli").
Мені більше подобається їздити в гори, ніж на море.
Vai a sentire quando comincia lo spettacolo.
Сходи дізнайся, коли починається вистава.
арх.
,
присл.
Кількість фраз:
5
Показати фрази
al suono si conosce la saldezza del vaso
пізнати дурня по мові
al suono si conosce la saldezza del vaso
пізнати з мови, якої хто голови
al suono si conosce la saldezza del vaso
дурний дурне й торочить
ogni erba si conosce al seme (per lo seme)
на дерево дивись, як родить, а на людину, як робить
ogni erba si conosce al seme (per lo seme)
по роботі пізнають людину
арх.
,
присл.
,
тоск.
Кількість фраз:
41
Показати фрази
a chi fa bottega gli bisogna dar parole ad ognuno
ремісник, який не бреше, не матиме грошей
a fumo, acqua e fuoco tosto si fa loco
вода і вогонь дуже швидко поширюються
a veder la croce da lontano il ladro si segna
забачивши хрест, перехреститься злодій
(хрести ставили в місцях, де когось було вбито)
al levar delle nasse si vede la pesca
не хвались, ідучи на торг, а хвалися, йдучи з торгу
al levar delle nasse si vede la pesca
не хвали дня до вечора
al levar delle nasse si vede la pesca
курчат восени лічать
al levar delle nasse si vede la pesca
то ще не хліб, що в полі, хліб те, що в коморі
al pan si guarda prima che s’inforni
тричі міряй, а раз відріж
al pan si guarda prima che s’inforni
десять разів мір, а раз утни
al pan si guarda prima che s’inforni
добре все зваж, перш ніж щось робити
alla fin del salmo si canta il Gloria
не кажи гоп, поки не перескочиш
alla fin del salmo si canta il Gloria
не хвались, ідучи на торг, а хвалися, йдучи з торгу
alla fin del salmo si canta il Gloria
не хвали день до вечора
alla fin del salmo si canta il Gloria
хвали день увечері
allo sfrascar si vede quel che hanno fatto i bigatti
курчат восени лічать
allo sfrascar si vede quel che hanno fatto i bigatti
не хвали дня до вечора
allo sfrascar si vede quel che hanno fatto i bigatti
то ще не хліб, що в полі, хліб те, що в коморі
allo sfrascar si vede quel che hanno fatto i bigatti
не хвались, ідучи на торг, а хвалися, йдучи з торгу
bisogna guardare a quello che si fa, non a quello che si dice
добрі діла кращі від добрих слів
bisogna guardare a quello che si fa, non a quello che si dice
менше говори ‒ більше діла твори
bisogna guardare a quello che si fa, non a quello che si dice
менше слів, а більше діла
dalle cose piccole si viene alle grandi
все починається з малого
dare un soldo al cieco che canti, dargliene poi due perchè si cheti
заплатити, щоб співали, а потім доплачувати, щоб перестали
dopo morti, tutti si puzza a un modo
смерть усіх порівняє
i poveri sono i primi alle forche, e gli ultimi a tavola
багатому гріхи прощають, а вбогого і так карають
i poveri sono i primi alle forche, e gli ultimi a tavola
а як ти багатий, то тобі вільно в церкві свистати
lo spillo volendo fare a cucir con l’ago, s’avvide ch’egli aveva il capo grosso
кожному своє
lo spillo volendo fare a cucir con l’ago, s’avvide ch’egli aveva il capo grosso
коли не вмієш, то не берись
morto il leone, fino alle lepri gli faranno il salto
мертвий собака не вкусить
morto il leone, fino alle lepri gli faranno il salto
підбитого сокола і ворона (ґава) дзьобає
se ben tu fai, sappi a chi lo fai
коли робиш добро, то знай, для кого
se il lupo sapesse come sta la pecora, guai a lei
якби свині крила, вона б і небо зрила
se il lupo sapesse come sta la pecora, guai a lei
якби свиня роги мала, то всіх би людей виколола
se il lupo sapesse come sta la pecora, guai a lei
якби (коли б) свині роги, то б усіх поколола (то б цілий світ виколола)
se il lupo sapesse come sta la pecora, guai a lei
шкодив би, та не може
se il lupo sapesse come sta la pecora, guai a lei
не дав Бог жабі хвоста, а то б усю траву потолочила
se il lupo sapesse come sta la pecora, guai a lei
якби на кропиву не мороз, вона б усіх людей пожалила
servo d’altri si fa, chi dice il suo segreto a chi nol sa
хто розповідає свої таємниці, той сам себе заводить в неволю
servo d’altri si fa, chi dice il suo segreto a chi nol sa
дай язикові волю ‒ заведе у неволю
tanto se ne sa a mangiare uno spicchio, quanto un capo d’aglio
скільки злодій не краде, а в тюрмі буде
tanto se ne sa a mangiare uno spicchio, quanto un capo d’aglio
чи раз батька вдарив, чи сім раз ‒ однаково [одвічати]
арх.
,
присл.
,
тоск.
,
фразеол.
Кількість фраз:
10
Показати фрази
a tempo di guerra con bugie si governa
як війна шаліє, то закон німіє
chi a tempo vuol mangiare, innanzi gli convien pensare
розумний чоловік заздалегідь готує
chi a tempo vuol mangiare, innanzi gli convien pensare
хто хоче їсти, мусить з печі злізти
chi a tempo vuol mangiare, innanzi gli convien pensare
хочеш їсти калачі ‒ не сиди (не лежи) на печі
chi a tempo vuol mangiare, innanzi gli convien pensare
печені голуби не летять до губи
chi compra a tempo, vende nove per altri e un per sè
хто купує в кредит, платить удвічі дорожче
chi è savio si conosce al mal tempo
у лиху годину пізнаєш розумну людину
il buon marinaro si conosce al cattivo tempo
гарного моряка пізнаєш у негоду
la burla non è bella se non è fatta a tempo
жарт смішний, коли вчасний
se piove per san Lorenzo, la viene a tempo
якщо в день святого Лоренцо (10 серпня) йде дощ, то дощова погода затримається на якийсь час
арх.
,
присл.
,
фразеол.
Кількість фраз:
4
Показати фрази
domandando si va a Roma
язик на край світу доведе
domandando si va a Roma
хто людей питає, той і розум має
domandando si va a Roma
хто питає, той не блудить
domandando si va a Roma
язик до Києва доведе
арх.
,
тоск.
,
фразеол.
Кількість фраз:
1
Показати фрази
a luna scema non salare, a luna crescente non tosare, se vuoi risparmiare
не соли їжу, коли місяць щербатий, і не стрижися, коли місяць молодий
арх.
,
фразеол.
Кількість фраз:
8
Показати фрази
aver (si vede) qualcosa al sole
володіти земельною ділянкою
aver (si vede) qualcosa al sole
володіти землями
infilar gli aghi al buio
говорити про те, чого не знаєш
sapere qc per lo senno a mente
знати як отченаш
(що)
sapere qc per lo senno a mente
знати напам’ять (досконало)
(що)
sapere qc per lo senno a mente
знати від а до я (від початку до кінця)
(що)
venire a non si sapere
іти (западати) в непам’ять
venire a non si sapere
забува́тися
літ.
Кількість фраз:
1
Показати фрази
invidiare a sé stesso
позбавляти себе самого чогось
буд.
Кількість фраз:
1
Показати фрази
trave a L
балка з кутовим перерізом
кул.
Кількість фраз:
4
Показати фрази
montare gli albumi a neve
збивати білки до м’яких піків
montare gli albumi a neve ben ferma
збивати білки до дуже твердих (гострих, жорстких, стійких, крутих, стабільних, тугих) піків
montare gli albumi a neve ferma
збивати білки до твердих (гострих, жорстких, стійких, крутих, стабільних, тугих) піків
montare gli albumi a neve fermissima
збивати білки до щонайтвердіших піків
література
Кількість фраз:
13
Показати фрази
"... mi viene alle mani uno che, si vede, non vorrebbe altro che cantare". (Alessandro Manzoni, "I promessi sposi")
"От попався молодчик! З усього видно, що йому аби тільки потеревенити". (Пер. П. Соколовського)
Cercati al collo, e troverai la soga Che ’l tien legato, o anima confusa. (Dante Alighieri, "Divina Commedia")
Обмацай шию і на ній пов’яжеш Дебелий ремінь, душе туману. (Пер. Є. Дроб’язка)
...fatti non foste a viver come bruti ma per seguir virtute e canoscenza. (Dante Alighieri, "Divina commedia", у "Lo Zingarelli")
...Бо ви народжені не животіти, А знання й честь нести у світ ясний. (Пер. Є. Дроб’язка)
"...furon marito e moglie: benché la poveretta se ne pentì poi, in capo a tre giorni". (Alessandro Manzoni, "I promessi sposi")
"...стали чоловіком і жінкою, ‒ щоправда, бідолашка вже через три дні розкаялася в цьому". (Переклад П. Соколовського)
...il perché comprender si può alla sua potenza esser ogni cosa suggetta. (Giovanni Boccaccio, "Decameron", у "Garzanti")
...що свідчить про його всевладність і всемогутність. (Пер. М. Лукаша)
In quella parte ove surge ad aprire Zefiro dolce le novelle fronde di che si vede Europa rivestire... (Dante Alighieri, "Divina Commedia")
У тій землі, з якої повіва Зефір солодкий, що теплом стікає В Європу й зеленню її вкрива... (Пер. Є. Дроб’язка)
Le cose a cui si deve pensare son molte, signor mio. (Alessandro Manzoni, "I promessi sposi", у "Lo Zingarelli")
Справ, про які доводиться думати, дуже багато, синьйоре мій! (Пер. П. Соколовського)
...l’incarico loro era tenuto a vile... (Alessandro Manzoni, "I promessi sposi", у "Lo Zingarelli)
...до дорученого їм діла ставилися з презирством... (Пер. П. Соколовського)
O Tosco, ch’al collegio de l’ipocriti tristi se’ venuto... (Dante Alighieri, "Divina Commedia")
О тосканцю, нещасливим Нам, лицемірам... (Пер. Є. Дроб’язка)
Or le bagna la pioggia e muove ’l vento Di fuor dal Regno, quasi lungo ’l Verde, Ove le trasmutò a lume spento. (Dante Alighieri, "Divina Commedia")
А так їх мочить дощ, вкрива пісок Над Верде, за кордоном, і зотліють Із тягарем обернених свічок. (Пер. Є. Дроб’язка)
Per piacermi a lo specchio, qui m’addorno; ma mia suora Rachel mai non si smaga dal suo miraglio, e siede tutto giorno. (Dante Alighieri, "La divina commedia")
...Бо дзеркало оздобить ‒ в мене мрія. Не чинить так сестра моя Рахіль: Вдивлятись в нього ‒ це для неї дія. (Пер. Є Дроб’язка)
Pria lo stremo della luna Rigiunse al letto suo per ricorcarsi, Che noi fussimo fuor di quella cruna. (Dante Alighieri, "Divina commedia")
...на спочин зайшов Щербатий місяць шляхом одиноким, Аж поки ми із кам’яних заков Не вийшли... (Пер. Є. Дроб’язка)
Proverai tua ventura Fra’ magnanimi pochi a chi ’l ben piace... (Francesco Petrarca, "Canzoniere")
Зате тебе, канцоно, Почують ті, Хто про добро уболіває щиро. (Пер. А. Перепаді)
присл.
Кількість фраз:
5
Показати фрази
al ragliar si vedrà che non è leone
пізнати з мови, якої хто голови
al ragliar si vedrà che non è leone
пізнати дурня по мові
al ragliar si vedrà che non è leone
дурний дурне й торочить
all’assente e al morto non si dee far torto
відсутніх і покійних не можна згадувати лихим словом
chi vuol sapere la verità, lo domandi alla purità
невинний розум ніколи не бреше
присл.
,
тоск.
Кількість фраз:
1
Показати фрази
non è sì trista spazzatura che non s’adopri una volta l’anno, nè sì cattivo paniere che non s’adopri alla vendemmia
раз на рік згодяться і найубогіші лахи, раз на рік і поганий кошик згодиться для збирання винограду
рим.
Кількість фраз:
1
Показати фрази
A ragazzino, lasciami lavorare! ("Lo Zingarelli")
Хлопче, дай уже попрацювати!
тоск.
Кількість фраз:
1
Показати фрази
Noi si va al mare in giugno.
У червні ми їдемо на море.
фразеол.
Кількість фраз:
27
Показати фрази
a caval donato non si guarda in bocca
дарованому коневі в зуби не заглядають (не дивляться)
a caval donato non si guarda in bocca
що не попало, то клади в міх (у мішок)
a caval donato non si guarda in bocca
не кривіть писки, сівши коло чужої миски
a caval donato non si guarda in bocca
дар ‒ не купля: не гудять, а хвалять
a caval donato non si guarda in bocca
що Бог дасть, то все в торбу
a caval donato non si guarda in bocca
з чужої торби хліба не жалують
a caval donato non si guarda in bocca
дарованому коневі зубів не лічать
a tutti gli effetti
за всяких (за всіх) обставин
a tutti gli effetti
по́вністю
a tutti gli effetti
спра́вжній
a tutti gli effetti
з будь-якої точки зору
alzare (volgere) gli occhi al cielo
зводити (підводити) очі до неба
aprire gli occhi alla luce
наро́джуватися
aprire gli occhi alla vita
наро́джуватися
averne fino agli occhi (fin sopra gli occhi)
терпіти не могти
chiudere gli orecchi alle preghiere
не зглянутися на чиї-небудь благання
chiudere gli orecchi alle preghiere
не мати співчуття
dire a sé stesso
говорити (казати, мовити, балакати) [собі] думкою (подумки, на думці)
dire a sé stesso
говорити (казати тощо) [самому] до себе
dire a sé stesso
говорити (розмовляти) з самим собою
non credere a se stesso
на свої очі (на свої вуха) не ввіряти
non credere a se stesso
не вірити (не йняти віри) собі (своїм очам, своїм вухам)
non se ne trova l’uguale a girare tutto il mondo
один такий на весь світ
non se ne trova l’uguale al mondo
один такий на весь світ
se piace a Dio
дасть бог
se piace a Dio
бог дасть
se piace a Dio
коли (як) воля Божа
фразеол.
,
рідк.
Кількість фраз:
3
Показати фрази
aprire gli occhi al sole
з’являтися на світ
aprire gli occhi al sole
виника́ти
aprire gli occhi al sole
наро́джуватися
Ми використовуємо кукі для покращення роботи сервісу.
Дізнатися більше
Ok
×
Title