Слово/фраза

Мова оригіналу

Мова перекладу

Можливо, ви шукали: da cani, greca, grecale, orecchio, peccato.

Словосполучення (звороти), що містять  "Treccani"
Кількість фраз:
заг.
Кількість фраз: 17
A questo punto te lo prese per il collo e te lo sbatté contro il muro. ("Treccani")
Тоді він узяв його за шийку й пожбурнув у стіну.
Andiamo... A chi vuoi darla a bere? ("Treccani")
Та ну... Кому ти москаля підвозиш?
E che la cosa non si ripeta più! ("Treccani")
Щоб я цього більше не бачив!
Era così confuso, che si dimenticò addirittura di salutarlo ("Treccani").
Він був такий збентежений, що навіть забув із ним привітатися.
Gli è venuta la fantasia di comprarsi l’automobile ("Treccani").
Йому заманулося купити машину.
Ha sempre avuto molto potere sui figli ("Treccani").
Він завжди мав сильний вплив на дітей.
Il mio pensiero va costantemente alle vittime del terremoto. ("Treccani")
Я постійно думаю про жертв землетрусу.
L’articolo di fondo, così com’è, non può andare. ("Treccani")
Провідна стаття в такому вигляді не годиться.
Lasciamo andare questi discorsi. ("Treccani")
Облишмо ці розмови.
Mi ha fatto andare di traverso il pranzo, con le sue lamentele. ("Treccani")
Від його заводів мені сніданок у горло не ліз.
Mi prendi forse per un imbecille? ("Treccani")
Ти що, за дурня мене маєш?
Mi vengono i brividi perfino a pensarci ("Treccani").
Мене від самої думки про це морозом проймає.
Non si risponde così ai genitori ("Treccani").
Батькам так не відповідають.
Si calò giù giù per la fune ("Treccani").
Він поволі спускався мотузкою.
Ti telefonerò; cioè, verrò io personalmente ("Treccani").
Я тобі зателефоную. Або краще сам прийду.
Tornerò a casa per le feste ("Treccani").
Я повернуся додому на свята.
Tutti lavorano, e tu stai con le mani in mano. ("Treccani")
Усі працюють, поки ти тут стоїш байдикуєш.
література
Кількість фраз: 17
...col suo pugnale del manico bello... (Alessandro Manzoni, "I promessi sposi", у "Treccani")
...стирчало гарне руків’я кинджала... (Пер. П. Соколовського)
Dallato m’era solo il mio conforto... (Dante Alighieri, "Divina Commedia", у "Treccani")
Зі мною був лиш провідник єдиний... (Пер. Є. Дроб’язка)
...e mangia e bee e dorme e veste panni. (Dante Alighieri, "Divina Commedia", у "Treccani")
Він їсть, і п’є, і спить, і вбрання має. (Пер. Є. Дроб’язка)
...io mi credo che le suore sieno tutte a dormire... (Giovanni Boccaccio, "Decamerone", у "Treccani")
...всі сестри, окрім нас, здається, сплять... (Пер. М. Лукаша)
Lo giorno se n’andava... (Dante Alighieri, "Divina Commedia", у "Treccani")
День одійшов... (Пер. Є. Дроб’язка)
...ma però di levarsi era neente... (Dante Alighieri, "Divina Commedia", у "Treccani")
...Та повернутися не мали сили... (Пер. Є. Дроб’язка)
...m’hanno significato che vossignoria illustrissima mi voleva me... (Alessandro Manzoni, "I promessi sposi", у "Treccani")
Мені повідомлено, що ваше високопреосвященство кликали мене... (Пер. П. Соколовського)
Non è l’affezion mia tanto profonda, Che basti a render voi grazia per grazia... (Dante Alighieri, "Divina Commedia", у "Treccani")
Мій дух глибинам почуттів не шкодить, За ласку ласку вдячну не веде... (Пер. Є. Дроб’язка)
...o anima lombarda, Come ti stavi altera e disdegnosa... (Dante Alighieri, "Divina commedia", у "Treccani")
Ломбардська душе, Яка була велична й горда ти... (Пер. Є. Дроб’язка)
Oh! vi par egli ch’io sappia i segreti del mio padrone? (Alessandro Manzoni, "I promessi sposi", у "Treccani")
Ой, невже ви вважаєте, що я знаю секрети свого хазяїна? (Пер. П. Соколовського)
...Poi ch’èi posato un poco il corpo lasso, Ripresi via per la piaggia diserta. (Dante Alighieri, "Divina Commedia", у "Treccani")
Тут я собі спочити трохи дав І вирушив на гору незнайому... (Пер. Є. Дроб’язка)
...quando la terra Mi fia straniera valle, e dal mio sguardo Fuggirà l’avvenir... (Giacomo Leopardi, "Le ricordanze", у "Treccani")
...коли земля Обернеться долиною чужою І щезне із очей моїх майбутнє... (Пер. О. Морковольського)
...rispuos’io lui con vergognosa fronte... (Dante Alighieri, "Divina Commedia", у "Treccani)"
...Спитав я й став, щоб в шані поклониться... (Пер. Є. Дроб’язка)
Scommetterei che ha dovuto dar più d’una volta da pensare a vostra paternità. (Alessandro Manzoni, "I promessi sposi", у "Treccani")
Готовий побитися об заклад, що він не раз завдавав турботи вашій превелебності. (Пер. П. Соколовського)
...sono stato anch’io, più di là che di qua... (Alessandro Manzoni, "I promessi sposi", у "Treccani")
...я... так само однією ногою стояв скоріше на тім світі, ніж на цім... (Пер. П. Соколовського)
Tant’è vero che un uomo sopraffatto dal dolore non sa più quel che si dica. (Alessandro Manzoni, "I promessi sposi", у "Treccani")
Справді, пригнічений скорботою чоловік не відає, що й казати. (Пер. П. Соколовського)
Vada la roba; ma almeno siamo in salvo. (Alessandro Manzoni, "I promessi sposi", у "Treccani")
Кат його бери, все те майно: хоч самі зосталися цілі. (Пер. п. Соколовського)