Граматика
Мовна консультація
Англійська
Французька
Італійська
Словники
Відмінювання слів
Скласти слова з літер
Слова, що закінчуються на…
Слова за пропущеними буквами
Числа словами
Грошові суми словами
Створення списків літератури
Знайти переклад
Слово/фраза
--------
Українська
Англійська
Французька
Італійська
Латина
Мова оригіналу
--------
Українська
Англійська
Французька
Італійська
Латина
Мова перекладу
Шукати переклад послівно:
è
freddo
.
è freddo
Приховати приклади
fr.
хо́лодно
Словосполучення (звороти), що містять "è freddo"
Кількість фраз:
Показати всі фрази
заст.
,
присл.
Кількість фраз:
12
Показати фрази
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda
хто на окропі спаривсь, той і на холодну (на зимну) воду дме
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda
налякав міх, то й торби страшно
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda
кого міх налякав, тому і торба не дасть спати
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda
битому і різку покажи, то він боїться
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda
битому собаці кия не показуй
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda
лякана ворона й куща боїться
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda
кого гад укусив, той і глисти боїться
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda
полоханий заєць і пенька боїться
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda
як спарився на молоці, тоді й на сироватку дмухатимеш
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda
обпікшись на молоці, дутимеш і на воду
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda
хто спаривсь на окропі, той і на холодну воду дмухне
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda
опаришся (обпечешся) на молоці, то й на воду студитимеш
арх.
,
присл.
,
тоск.
Кількість фраз:
1
Показати фрази
freddo primaticcio e foglie serotine ammazzano il vecchio
ранні заморозки і пізнє потепління гублять стару людину
література
Кількість фраз:
1
Показати фрази
E quante volte io la giungo, tante con questo stocco col quale io uccisi me, uccido lei ed aprola per ischiena, e quel cuor duro e freddo nel qual mai né amor né pietá poterono entrare... (Giovanni Boccaccio, "Decameron")
Щоразу як я її наздожену, я мушу вбити її тим самим мечем, яким сам себе згубив, а потім [...] розтяти їй груди, вийняти жорстоке й холодне серце, що зроду не знало ні любощів, ні жалощів... (Пер. М. Лукаша)
фразеол.
Кількість фраз:
2
Показати фрази
essere morto di fame (di freddo, di caldo, di sonno)
знемагати на голод (на холод, на спеку, на сон)
essere morto di fame (di freddo, di caldo, di sonno)
знемагати від голоду (холоду, спеки, сонноти)
Ми використовуємо кукі для покращення роботи сервісу.
Дізнатися більше
Ok
×
Title