à cheval donné, il ne faut pas regarder à la bouche
|
|
що не попало, то клади в міх (у мішок)
|
à cheval donné, il ne faut pas regarder à la bouche
|
|
дарованому коневі зубів не лічать
|
à cheval donné, il ne faut pas regarder à la bouche
|
|
з чужої торби хліба не жалують
|
à cheval donné, il ne faut pas regarder à la bouche
|
|
що Бог дасть, то все в торбу
|
à cheval donné, il ne faut pas regarder à la bouche
|
|
дар ‒ не купля: не гудять, а хвалять
|
à cheval donné, il ne faut pas regarder à la bouche
|
|
не кривіть писки, сівши коло чужої миски
|
à cheval donné, il ne faut pas regarder à la bouche
|
|
дарованому коневі в зуби не заглядають (не дивляться)
|
à cheval donné on ne regarde pas à la bouche
|
|
дар ‒ не купля: не гудять, а хвалять
|
à cheval donné on ne regarde pas à la bouche
|
|
дарованому коню зубів не лічать
|
à cheval donné on ne regarde pas à la bouche
|
|
дарованому коню в зуби не дивляться
|
à cheval donné on ne regarde pas à la bouche
|
|
дарованому коню в зуби не заглядають
|
à cheval donné on ne regarde pas à la bride
|
|
дарованому коню в зуби не дивляться
|
à cheval donné on ne regarde pas à la bride
|
|
дарованому коню в зуби не заглядають
|
à cheval donné on ne regarde pas à la bride
|
|
дарованому коню зубів не лічать
|
à cheval donné on ne regarde pas à la bride
|
|
дар ‒ не купля: не гудять, а хвалять
|
à cheval donné on ne regarde pas à la dent
|
|
дарованому коню в зуби не дивляться
|
à cheval donné on ne regarde pas à la dent
|
|
дар ‒ не купля: не гудять, а хвалять
|
à cheval donné on ne regarde pas à la dent
|
|
дарованому коню зубів не лічать
|
à cheval donné on ne regarde pas à la dent
|
|
дарованому коню в зуби не заглядають
|
accorder/donner la main
|
|
погодитись на шлюб
(дочки)
|
ajouter/donner/prêter créance
|
|
йняти віру
(кому, чому)
|
ajouter/donner/prêter créance
|
|
довіря́ти
(кому, чому)
|
ajouter/donner/prêter créance
|
|
ві́рити
(кому, чому)
|
donner dans l’œil
|
|
не в брів, а в око
|
donner dans l’œil
|
|
приткнути, як уж вилами
|
donner dans l’œil
|
|
прямісінько в вічі
(кому)
|
donner de la confiture à des cochons
|
|
стелити пуховик(а) свині
|
donner de la confiture à des cochons
|
|
метати (розсипати) перли (перла) перед свиньми
|
donner de la confiture à des cochons
|
|
кидати бісер свиням
|
donner de la confiture à des cochons
|
|
метати бісер перед свиньми
|
donner de la tête
|
|
прямува́ти
|
donner de la tête contre le(s) mur(s)
|
|
марне старатися
|
donner de la tête contre le(s) mur(s)
|
|
даремне силкуватися
|
donner de la tête contre le(s) mur(s)
|
|
битися головою об стіни
|
donner des ailes aux talons
|
|
змушувати бігти щодуху (на всі заставки, на всі заводи)
|
donner des noms d’oiseaux
(à)
|
|
завдавати (заподіювати, чинити) образу (кривду)
(кому)
|
donner des noms d’oiseaux
(à)
|
|
кри́вдити
(кого)
|
donner des noms d’oiseaux
(à)
|
|
обижа́ти
(кого)
|
donner des noms d’oiseaux
(à)
|
|
прини́жувати
(кого)
|
donner des noms d’oiseaux
(à)
|
|
зачіпа́ти
(кого)
|
donner des noms d’oiseaux
(à)
|
|
обража́ти
(кого)
|
donner du coeur à l’ouvrage
|
|
завзято братися до роботи
|
donner du coeur à l’ouvrage
|
|
віддаватися роботі
|
donner du coeur à l’ouvrage
|
|
багато працювати
|
donner du coeur à l’ouvrage
|
|
добре працювати
|
donner du coeur à l’ouvrage
|
|
сумлінно ставитись до роботи
|
donner du coeur à l’ouvrage
|
|
працювати із запалом
|
donner du coeur à l’ouvrage
|
|
ставитись до справи з любов’ю
|
donner du cœur au ventre
|
|
надавати хоробрості
(кому)
|
donner du cœur au ventre
|
|
підбадьо́рювати
(кого)
|
donner d’une main et retenir de l’autre
|
|
однією рукою давати, а іншою забирати
|
donner (flanquer) une gifle
(à)
|
|
уцідити (зацідити) в пику (в морду)
(кого)
|
donner (flanquer) une gifle
(à)
|
|
дати намордня (мордаса)
(кому)
|
donner (flanquer) une gifle
(à)
|
|
дати у пику (по пиці)
(кому)
|
donner (flanquer) une gifle
(à)
|
|
ляснути (затопити, тріснути, креснути) по пиці (у пику)
(кого)
|
donner (flanquer) une gifle
(à)
|
|
ляснути по щоці
(кого)
|
donner (flanquer) une gifle
(à)
|
|
дати в лице
(кому)
|
donner (flanquer) une gifle
(à)
|
|
дати ляпаса (ляща, поличника)
(кому)
|
donner la jambette
|
|
підставити ногу (ніжку)
(кому)
|
donner la jambette
|
|
підкласти свиню
(кому)
|
donner la main de sa fille
(à)
|
|
віддати доньку
(за кого)
|
donner la main de sa fille
(à)
|
|
віддати руку своєї доньки
(кому)
|
donner le jour
|
|
породи́ти
(кого)
|
donner le jour
|
|
народи́ти
(кого)
|
donner les jambes
|
|
підганя́ти
(кого)
|
donner raison
|
|
пого́джуватися
(із ким)
|
donner raison
|
|
признавати рацію
(кому)
|
donner raison
|
|
визнавати правоту
(чию)
|
donner sa langue au chat
|
|
визнати свою безсилість у вирішенні проблеми
|
donner ses huit jours
|
|
попередити про звільнення
(кого)
|
donner ses huit jours
|
|
попросити розрахунок
|
donner ses huit jours à un domestique
|
|
звільнити прислугу із відшкодуванням у розмірі одного тижня
|
donner son jour
|
|
призначати день зустрічі
|
donner [tête baissée] dans un (le) piège
|
|
ускочити в халепу
|
donner [tête baissée] dans un (le) piège
|
|
потрапити в пастку
|
donner (toute) sa/la mesure de son talent
|
|
показати, на що здатен
|
donner un coup de bambou
|
|
приголо́мшити
(кого)
|
donner un coup d’épaule
|
|
допомага́ти
(кому)
|
donner un croc-en-jambes
|
|
підставити ногу (ніжку)
(кому)
|
donner un croc-en-jambes
|
|
підкласти свиню
(кому)
|
donner un œuf pour avoir un bœuf
|
|
обміняти личко на ремінець
(намагатися за дрібні послуги отримати щось значне)
|
donner un œuf pour avoir un bœuf
|
|
сторгувати бичка за яйце
(намагатися за дрібні послуги отримати щось значне)
|
donner un savon
|
|
намилити в’язи
(кому)
|
donner un savon
|
|
намилити голову
(кому)
|
donner un savon
|
|
намилити шию
(кому)
|
donner un savon
|
|
намилити чуприну
(кому)
|
donner un savon
|
|
намилити чуба
(кому)
|
donner un savon
|
|
(за)давати (добру) нагінку
(кому)
|
donner un savon
|
|
(за)давати (добру) натруску
(кому)
|
donner un savon
|
|
(за)давати (добру) прочуханку
|
donner/faire froid dans le dos
|
|
поло́хати
|
donner/faire froid dans le dos
|
|
страха́ти
|
donner/faire froid dans le dos
|
|
ляка́ти
|
donner/faire froid dans le dos
|
|
навівати страх
|
donner/faire froid dans le dos
|
|
наганяти страху
|
donner/piquer une tête
|
|
стрибати головою вниз
|
étant donné que
|
|
зважаючи на те, що
|
il faut donner quelque chose au hasard
|
|
всього заздалегідь не врахуєш
|
jeter/donner/lancer un coup d’œil
|
|
прикидати на око
|
jeter/donner/lancer un coup d’œil
|
|
накинути око
|
jeter/donner/lancer un coup d’œil
|
|
кинути оком
|
la main qui donne est au-dessus de celle qui reçoit
|
|
благословенна рука, яка дає
|
ne donner ni paix ni trêve
(à)
|
|
дихати не дає
(хто)
|
ne donner ni paix ni trêve
(à)
|
|
не давати спокою
(кому)
|
ne donner ni paix ni trêve
(à)
|
|
не мати стежки вільної
(від кого)
|
ne donner ni paix ni trêve
(à)
|
|
не мати проходу (просвітку)
(від кого)
|
ne donner ni paix ni trêve
(à)
|
|
спокою не мати
(від кого)
|
ne plus savoir où donner de la tête
|
|
упасти в розпуку
|
ne plus savoir où donner de la tête
|
|
упадати у відчай
|
ne plus savoir où donner de la tête
|
|
не знати з чого почати
|
ne plus savoir où donner de la tête
|
|
не знати за що братися
|
on ne fait/donne rien pour rien
|
|
ніщо просто так не дають
|
on ne fait/donne rien pour rien
|
|
ніщо просто так не робиться
|
se donner du talon dans le derrière
|
|
у радощах не чутися
|
se donner du talon dans le derrière
|
|
себе не чути з радощів
|
se donner du talon dans le derrière
|
|
у нестямі (без тями) бути з радощів
|
se donner du talon dans le derrière
|
|
[аж] нетямитися (нестямитися) з радощів
|
se donner du talon dans le derrière
|
|
сам не свій з (від) радощів
(хто)
|
se donner du talon dans le derrière
|
|
аж (мов) шаленіє з (від) радощів
(хто)
|
se donner du talon dans le derrière
|
|
не тямити (не пам’ятати) себе з (від) радощів
|
se donner la main
|
|
домовля́тися
|
se donner la main
|
|
змовля́тися
|
se donner la main
|
|
згово́рюватися
|
se donner la main
|
|
виявляти солідарність
|
se donner la main
|
|
згурто́вуватися
|
se donner la main
|
|
сполуча́тися
|
se donner la main
|
|
з’є́днуватися
|
se donner la main
|
|
об’є́днуватися
|
se donner (s’offrir, se payer) le luxe
(de)
|
|
дозволити собі
(що)
|
se jeter/aller/donner tête baissée
|
|
кидатися наосліп
|
s’en donner à cœur joie
|
|
розпереза́тися
|
s’en donner à cœur joie
|
|
натішитися досхочу
|
s’en donner à cœur joie
|
|
відвести душу
|
s’en donner à cœur joie
|
|
не знати спину/зупину/угаву
|
s’en donner à cœur joie
|
|
дати собі волю
|
s’en donner de toutes de toutes ses jambes
|
|
витанцьо́вувати
|
s’en donner de toutes de toutes ses jambes
|
|
дремену́ти
|
s’en donner de toutes de toutes ses jambes
|
|
кинутися навтьоки (навтіки, навтікача)
|
tel qui donne à pleines mains, qui n’oblige personne
|
|
по-справжньому дає той, що не вимагає сплати боргу
|