Словосполучення (звороти), що містять слово «est-il» у категорії «locuzione»
être du (dans le) secret
знати таємницю
être ennemi de soi-même
бути ворогом самому собі
être heureux comme un chien qui se casse le nez
добре, як голому в кропиві
être heureux comme un chien qui se casse le nez
щастить, як тому, що на шибениці (на бантині)
être hors de soi
не тямити себе
être la fable de tout le monde
бути всезагальним посміховиськом
être le bœuf
відбувати роботу та труднощі за інших
être le bruit du jour
бути предметом обговорення
être le bruit du jour
бути у всіх на устах
être sous le(s) talon(s) de qqn
бути під закаблуком (під ногами)  (в кого)
être sous le(s) talon(s) de qqn
бути під пантофлею (під п’ятою)  (чиєю, у кого)
être sous le(s) talon(s) de qqn
бути підніжком (за підніжок)  (у кого)
être sous le(s) talon(s) de qqn
бути чиїм підніжком
être sous le(s) talon(s) de qqn
жити за чиїм загадом (розказом)
être sur le dos
набрида́ти  (кому)
être sur le dos
надокуча́ти  (кому)
être sur le dos
стояти над душею  (у кого)
être sur le dos
ходити слідом  (за ким)
être sur le grabat
бути прикутим до ліжка  (хворобою)
être sur le grabat
жити в убозтві
être sur le gril
сидіти як на голках
être sur le pavé
опинитися на вулиці  (без притулку, роботи)
être sur le point de pleurer
киплять сльози в (на) очах  (чиїх / кого)
être sur le point de pleurer
очі заходять (заливаються) сльозами (слізьми, сльозою)
être sur le point de pleurer
сльози закрутилися (стали) в очах  (кому)
être sur le point de pleurer
сльози навертаються (набігають) на очі  (кому)
être sur le point de pleurer
сльози спливають (наринають) на очі  (кому)
être sur le retour
ста́рі́ти
être sur le sentier de la guerre
бути на стежці війни
être sur le tapis
бути предметом пересудів
être un oiseau pour le chat
бути слабким, кволим
être un oiseau pour le chat
мати слабке здоров’я
être/aller sur le dos
продавати весну  (бути повією)
être/rester sur le dos
бути прикутим до ліжка
être/se trouver sous l’œil
бути/перебувати під наглядом  (чиїм)
il devine les fêtes quand elles sont passées
мудрий по шкоді
il devine les fêtes quand elles sont passées
підіткалась тоді, як задрипалась
il devine les fêtes quand elles sont passées
пізно до розуму дійшов
il devine les fêtes quand elles sont passées
привів коня кувати, як кузня згоріла
il devine les fêtes quand elles sont passées
як загнав на слизьке, то за (про) підкови згадав
il devine les fêtes quand elles sont passées
якби знаття, що в кума пиття, то б сам пішов і дітей забрав
il devine les fêtes quand elles sont passées
якби той розум спереду, що тепер іззаду
il est bien aisé d’aller à pied, quand on tient son cheval par la bride
добре йти пішки, коли тримаєш коня за вуздечку
il est dans une bonne passe
йому зараз таланить
il est midi
шукай вітра в полі
il est midi (et demi) !
і стіни мають вуха
il est midi (et demi) !
ну й загнув !
il est midi (et demi) !
це не так !
il est servi au doigt et à l’œil
в нього всі по струнці ходять
il est servi au doigt et à l’œil
він нікому і писнути не дасть