as fast as one’s legs can carry you (her, him etc.)
|
|
[вихром] курити
|
as fast as one’s legs can carry you (her, him etc.)
|
|
гнати, як вітрів батько
|
as fast as one’s legs can carry you (her, him etc.)
|
|
кресати підошвами (підковами, литками)
|
as fast as one’s legs can carry you (her, him etc.)
|
|
летіти (гнати, мчати), як вітер
|
between you, me, and the bedpost/gatepost/wall
|
|
строго між нами
|
bite the hand that feeds you
|
|
кусати руку, яка тебе годує
|
can you beat that/it?
|
|
можеш уявити?
|
can you beat that/it?
|
|
не можу повірити!
|
do as you would be done by
|
|
стався до інших так, як хотів би, щоб ставилися до тебе
|
don’t trouble trouble till trouble troubles you
|
|
не буди лиха, доки спить тихо
|
fake it till you make it
|
|
вдавай, допоки не вийде
|
flattery will get you anywhere/everywhere
|
|
ти ж знаєш, що я не встою перед твоїми лестощами
|
flattery will get you nowhere
|
|
твої лестощі на мене не подіють
|
God damn you
|
|
грім би тебе вдарив
|
God damn you
|
|
грім би тебе побив
|
God damn you
|
|
чорт забирай
|
[how much] do you want to bet?
|
|
закладімося?
|
I can tell you
|
|
запевняю тебе
|
if you can’t beat ’em, join ’em
|
|
якщо не можеш перемогти, очоль
|
if you can’t beat them, join them
|
|
якщо не можеш перемогти ‒ приєднайся
|
if you can’t stand the heat, get out of the kitchen
|
|
якщо кишка тонка, то не плутайся під ногами
|
if you can’t stand the heat, get out of the kitchen
|
|
якщо не по зубах, то не плутайся під ногами
|
if you can’t take the heat, get out of the kitchen
|
|
якщо не по зубах, то не плутайся під ногами
|
if you fall, you’re done
|
|
якщо ти впадеш, тобі кінець
|
if you know what’s good for you
|
|
якщо собі не ворог
|
if you know what’s good for you
|
|
якщо ти не хочеш неприємностей/проблем
|
look before you leap
|
|
сім раз відміряй, а раз відріж
|
not trust sb as far as you can throw him (her, them etc.)
|
|
геть не йняти віри
(кому)
|
reap what you have sown
|
|
що посієш, те й збереш (пожнеш)
|
that’s rich [coming from him/you etc]
|
|
чия б гарчала, а твоя б мовчала
|
you can bet your life/your bottom dollar
|
|
голову собі дам відтяти (відрубати)
|
you can bet your life/your bottom dollar
|
|
кладу [на це] голову свою
|
you can count sth on (the fingers of) one hand
|
|
на пальцях однієї руки можна порахувати
|
you can’t get a quart into a pint pot
|
|
вище голови не стрибнеш
|
you can’t have it both ways
|
|
на двох стільцях не всидиш
|
you can’t keep a good man/woman down
|
|
хто добре робить, тому зло не шкодить
(використовується для похвали людини, що впоралася з труднощами)
|
you can’t put an old head on young shoulders
|
|
молоде ‒ дурне
|
you can’t put an old head on young shoulders
|
|
молодий ‒ дурний
|
you can’t take it with you
|
|
гроші на той світ не забереш
|
you can’t teach an old dog new tricks
|
|
горбатого могила виправить
|
you can’t teach an old dog new tricks
|
|
з чорного кота білого не зробиш
|
you can’t teach an old dog new tricks
|
|
кривого дерева не виправиш
|
you can’t teach an old dog new tricks
|
|
крукові й мило не поможе
|
you can’t teach an old dog new tricks
|
|
лихого справить заступ та лопата
|
you can’t win
|
|
як горохом об стінку
|
you can’t win
|
|
як пугою по воді
|
you can’t win them all
|
|
перемога ‒ не головне
(вживається, щоб підбадьорити тих, хто програв)
|
you could have heard a pin drop
|
|
тихо, хоч мак сій
|
you could have heard a pin drop
|
|
тихо, що й муху чути як летить
|
you could have heard a pin drop
|
|
тихо як у вусі
|