Phrases contenant le mot "eux" dans la catégorie "locutions"
s’en donner de toutes de toutes ses jambes
витанцьо́вувати
s’en donner de toutes de toutes ses jambes
дремену́ти
s’en donner de toutes de toutes ses jambes
кинутися навтьоки (навтіки, навтікача)
s’en donner par les babines
від пуза їсти
s’en faire une belle jambe
наплюва́ти  (на що)
s’en faire une belle jambe
начха́ти  (на що)
s’en laver les mains
умити руки
s’en lécher les babines
смакувати наперед  (що)
s’en tamponner le coquillard
начха́ти  (на кого, що)
s’enfoncer dans les épines
тонути в неприємностях
s’enfuir un pied chaussé et l’autre nu
кинутися навтьоки (навтіки, навтікача)
s’enfuir un pied chaussé et l’autre nu
утікати похапцем
s’enivrer de son vin
бути високої думки про себе
s’ennuyer comme un rat mort
нудити нудом
s’ennuyer comme un rat mort
пропадати з нудьги
s’ennuyer comme un rat mort
страшенно нудьгувати
s’ennuyer comme une carpe
нудити нудом
s’ennuyer comme une carpe
пропадати з нудьги
s’ennuyer comme une carpe
страшенно нудьгувати
serrer la queue (entre les jambes)
підібгати хвоста
serrer les dents
затамувати гнів
serrer les dents
зціпити зуби
serrer les dents
стримувати лють
s’essuyer (se lécher, se pourlécher) les babines
обли́зуватися  (на знак задоволення після смачного обіду чи вечері)
s’étirer comme un chat
потягуватися як кіт
sonner les cloches (à qqn)
(за)давати (добру) нагінку (кому)
sonner les cloches (à qqn)
(за)давати (добру) натруску (кому)
sonner les cloches (à qqn)
(за)давати (добру) прочуханку (кому)
sonner les cloches (à qqn)
намилити в’язи (кому)
sonner les cloches (à qqn)
намилити голову (кому)
sonner les cloches (à qqn)
намилити чуба (кому)
sonner les cloches (à qqn)
намилити чуприну (кому)
sonner les cloches (à qqn)
намилити шию (кому)
sur le pied où en sont les choses
за такого стану речей
sur les talons [de qqn]
просто позаду [когось]
tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
до пори жбан воду носить
tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
до часу збан воду носить та людей пити просить
tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
доти дзбан по воду ходить, доки не розіб’ється
tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
доти збанок воду носить, доки йому вухо не урветься
tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
пішов глечик по воду, та й голову там положив
tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
повадився кухоль по воду ходить, поки йому ухо одламали
tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
так довго дзбан воду носить, поки йому вухо не урветься
taper sur les doigts
дати науку  (кому)
taper sur les doigts
дати по руках  (кому)
taper sur les doigts
провча́ти  (кого)
t’as vu la Vierge ?
ти мариш?
t’as vu la Vierge ?
тобі не привидилось?
tenir le loup par les oreilles
бідува́ти
tenir le loup par les oreilles
бути в скруті
tenir le loup par les oreilles
жити в злиднях