s’en donner de toutes de toutes ses jambes
|
|
витанцьо́вувати
|
s’en donner de toutes de toutes ses jambes
|
|
дремену́ти
|
s’en donner de toutes de toutes ses jambes
|
|
кинутися навтьоки (навтіки, навтікача)
|
s’en donner par les babines
|
|
від пуза їсти
|
s’en faire une belle jambe
|
|
наплюва́ти
(на що)
|
s’en faire une belle jambe
|
|
начха́ти
(на що)
|
s’en laver les mains
|
|
умити руки
|
s’en lécher les babines
|
|
смакувати наперед
(що)
|
s’en tamponner le coquillard
|
|
начха́ти
(на кого, що)
|
s’enfoncer dans les épines
|
|
тонути в неприємностях
|
s’enfuir un pied chaussé et l’autre nu
|
|
кинутися навтьоки (навтіки, навтікача)
|
s’enfuir un pied chaussé et l’autre nu
|
|
утікати похапцем
|
s’enivrer de son vin
|
|
бути високої думки про себе
|
s’ennuyer comme un rat mort
|
|
нудити нудом
|
s’ennuyer comme un rat mort
|
|
пропадати з нудьги
|
s’ennuyer comme un rat mort
|
|
страшенно нудьгувати
|
s’ennuyer comme une carpe
|
|
нудити нудом
|
s’ennuyer comme une carpe
|
|
пропадати з нудьги
|
s’ennuyer comme une carpe
|
|
страшенно нудьгувати
|
serrer la queue (entre les jambes)
|
|
підібгати хвоста
|
serrer les dents
|
|
затамувати гнів
|
serrer les dents
|
|
зціпити зуби
|
serrer les dents
|
|
стримувати лють
|
s’essuyer (se lécher, se pourlécher) les babines
|
|
обли́зуватися
(на знак задоволення після смачного обіду чи вечері)
|
s’étirer comme un chat
|
|
потягуватися як кіт
|
sonner les cloches
(à qqn)
|
|
(за)давати (добру) нагінку
(кому)
|
sonner les cloches
(à qqn)
|
|
(за)давати (добру) натруску
(кому)
|
sonner les cloches
(à qqn)
|
|
(за)давати (добру) прочуханку
(кому)
|
sonner les cloches
(à qqn)
|
|
намилити в’язи
(кому)
|
sonner les cloches
(à qqn)
|
|
намилити голову
(кому)
|
sonner les cloches
(à qqn)
|
|
намилити чуба
(кому)
|
sonner les cloches
(à qqn)
|
|
намилити чуприну
(кому)
|
sonner les cloches
(à qqn)
|
|
намилити шию
(кому)
|
sur le pied où en sont les choses
|
|
за такого стану речей
|
sur les talons [de qqn]
|
|
просто позаду [когось]
|
tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
|
|
до пори жбан воду носить
|
tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
|
|
до часу збан воду носить та людей пити просить
|
tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
|
|
доти дзбан по воду ходить, доки не розіб’ється
|
tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
|
|
доти збанок воду носить, доки йому вухо не урветься
|
tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
|
|
пішов глечик по воду, та й голову там положив
|
tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
|
|
повадився кухоль по воду ходить, поки йому ухо одламали
|
tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
|
|
так довго дзбан воду носить, поки йому вухо не урветься
|
taper sur les doigts
|
|
дати науку
(кому)
|
taper sur les doigts
|
|
дати по руках
(кому)
|
taper sur les doigts
|
|
провча́ти
(кого)
|
t’as vu la Vierge ?
|
|
ти мариш?
|
t’as vu la Vierge ?
|
|
тобі не привидилось?
|
tenir le loup par les oreilles
|
|
бідува́ти
|
tenir le loup par les oreilles
|
|
бути в скруті
|
tenir le loup par les oreilles
|
|
жити в злиднях
|