il saper vivere
|
|
добрий тон
|
il saper vivere
|
|
знання правил доброго тону
|
il saper vivere
|
|
правила доброго тону
|
il tempo viene per chi lo sa aspettare
|
|
на всяке хотіння треба мати терпіння
|
il tempo viene per chi lo sa aspettare
|
|
хто жде, той діждеться
|
il tempo viene per chi lo sa aspettare
|
|
чекай, аж час прийде
|
la sai lunga ma non la sai raccontare
|
|
ти, звісно, хитрий, але мене не обдуриш (але я хитріший)
|
lo sa Dio
|
|
бачить Бог
|
lo sa Dio
|
|
Бог свідок
|
lo sa Dio
|
|
побий мене грім
|
lo sa Dio
|
|
хай мене грім (лиха година) уб’є (поб’є)
|
non ne sapere più nè fumo (nè puzzo) nè bruciaticcio
|
|
не мати ані вісточки
(від кого)
|
non ne sapere straccio (buccicata)
|
|
(а)нічогісінько не знати (не розуміти, не тямити)
(у чому)
|
non sa il tempo se non chi lo fece
|
|
ніхто не розуміє часу, крім його творця
|
non sa quello che dice
|
|
блудить словами
|
non sa quello che dice
|
|
не знає (не тямить), що каже (говорить, балакає)
|
non saper a quanti dì è san Biagio
|
|
знатися, як свиня на перці
|
non saper a quanti dì è san Biagio
|
|
не знати (не тямити) ні бе ні ме (ані бе ані ме)
|
non saper a quanti dì è san Biagio
|
|
ні бе, ні ме, ні кукуріку
(хто)
|
non saper a quanti dì è san Biagio
|
|
ні бельмеса (ані же) [не знати]
|
non saper a quanti dì è san Biagio
|
|
нічогісінько не знати
|
non saper dove uno [si] sia
|
|
не тямити себе
(з (від) радощів, болю тощо)
|
non saper mezze le messe
|
|
знатися, як свиня на перці
|
non saper mezze le messe
|
|
не знати (не тямити) ні бе ні ме (ані бе ані ме)
|
non saper mezze le messe
|
|
ні бе, ні ме, ні кукуріку
(хто)
|
non saper mezze le messe
|
|
ні бельмеса (ані же) [не знати]
|
non saper mezze le messe
|
|
нічогісінько не знати
|
non saper mezze le messe
|
|
тямити, як свиня в апельсинах
|
non saper più là
|
|
вірити будь-чому
|
non saper più là
|
|
мало що знати
|
non saper quanti piedi s’entrino in uno stivale
|
|
ані клепки в голові
(у кого)
|
non saper quanti piedi s’entrino in uno stivale
|
|
в голові клоччя
(у кого)
|
non saper quanti piedi s’entrino in uno stivale
|
|
дурний ‒ далі нікуди
(хто)
|
non saper quanti piedi s’entrino in uno stivale
|
|
нема в голові лою (олії)
(у кого)
|
non saper quanti piedi s’entrino in uno stivale
|
|
нічогісінько не знати
|
non saper quanti piedi s’entrino in uno stivale
|
|
розуму ані ложки
(у кого)
|
non saper quanti piedi s’entrino in uno stivale
|
|
розуму в голові ні на макове зерня (ні на мачину)
(у кого)
|
non saper quanti piedi s’entrino in uno stivale
|
|
у голові вітер свище
(у кого)
|
non saper quanti piedi s’entrino in uno stivale
|
|
у голові, як у пустій клуні (стодолі)
(у кого)
|
non saper quanti piedi s’entrino in uno stivale
|
|
ума ні з шило нема
(у кого)
|
non saper quel ch’un si peschi
|
|
сам не знає, що робить
(хто)
|
non sapere accozzar tre pallottole in un bacino
|
|
не вміє й цвяха (гвіздка) забити
(хто)
|
non sapere accozzar tre pallottole in un bacino
|
|
не вміє й шила загострити
(хто)
|
non sapere accozzar tre pallottole in un bacino
|
|
не вміє котові хвоста зав’язати
(хто)
|
non sapere accozzar tre pallottole in un bacino
|
|
ні на що (ні на віщо, ні до чого) не здатний
(хто)
|
non sapere che acqua si bere
|
|
не знати, до кого пристати
|
non sapere che pesci pigliare
|
|
не знати, як чинити
|
non sapere che pesci prendere
|
|
не знати, до чого братися
|
non sapere che pesci prendere
|
|
не могти чогось вирішити
|
non sapere di checchessia (nè [per] che nè [per] come)
|
|
не знати, чому і як
|