be in a muddle/get into a muddle
|
|
бути збитим з пантелику
|
be in a muddle/get into a muddle
|
|
бути у безладі
|
be in a muddle/get into a muddle
|
|
плу́тати
|
be/get hip to sth
|
|
дізнава́тися
(про що)
|
be/get in sb’s face
|
|
в печінках сидіти
|
be/get tarred with the same brush
|
|
з одного сукна ґудзики
(з ким)
|
be/get tarred with the same brush
|
|
з одного яйця повилазили
(з ким)
|
be/get tarred with the same brush
|
|
одним миром мазані (мировані)
(з ким)
|
be/get tarred with the same brush
|
|
одного пір’я птах
(з ким)
|
be/get tarred with the same brush
|
|
одного плота коли
(з ким)
|
be/get tarred with the same brush
|
|
одного поля ягода
(з ким)
|
be/get tarred with the same brush
|
|
одного тіста книш
(з ким)
|
be/get tarred with the same brush
|
|
той же Савка, та на других санках
|
be/get too big for one’s boots
|
|
брати про себе [високу] думку
|
be/get too big for one’s boots
|
|
скласти [надто] високу думку про себе
|
be/get under one’s feet
|
|
плутатися під ногами
|
be/land/get oneself in hot water
|
|
мати труднощі
|
catch (get) sb’s drift
|
|
розуміти, що хтось має на увазі або на що натякає
|
come/get [down] off one’s high horse
|
|
вживається, щоб попросити когось не задирати (задерти, задрати) носа (ніс, кирпу, голову)
|
don’t get mad, get even
|
|
не злися, а мстися
|
draw/get the short straw
|
|
витягати найкоротший сірник
(бути тим, кому не пощастило і хто мусить виконати найнеприємніше завдання тощо)
|
fall/get into the wrong hands
|
|
потрапляти в руки ворога, недруга тощо
(про інформацію, певний об'єкт тощо)
|
flattery will get you anywhere/everywhere
|
|
ти ж знаєш, що я не встою перед твоїми лестощами
|
flattery will get you nowhere
|
|
твої лестощі на мене не подіють
|
get a fair shake
|
|
отримувати неупереджене ставлення
|
get a fair shake
|
|
отримувати шанс, який дається усім
|
get a thick ear
|
|
нахапатися товчеників
|
get a thick ear
|
|
отримати стусанів
|
get above oneself
|
|
дерти носа
|
get above oneself
|
|
кирпу гнути
|
get above oneself
|
|
чва́нитися
|
get ahead of oneself
|
|
поспішати (спішити, лізти, квапитися) поперед батька в пекло
|
get [all] misty
|
|
мокрі від сліз очі
(у кого)
|
get [all] misty
|
|
сльози закрутилися на очах
(у кого)
|
get [all] misty
|
|
сльози набігають на очі
(у кого)
|
get away with blue murder
|
|
виходити сухим з води
|
get away with murder
|
|
виходити сухим із води
|
get away/off scot-free
|
|
виходити сухим із води
|
get blood from (out of) a stone
|
|
вживається, щоб сказати, що дуже складно у когось дістати інформацію або переконати поговорити когось з мовцем
|
get (go / be) beyond a joke
|
|
ставати (бути) несхожим на жарти
|
get (have) sb by the short and curlies
|
|
брати (узяти, убрати) в шори
(кого)
|
get (have) sb by the short and curlies
|
|
мати (держати, тримати) в лапах (у жмені, в кулаці)
(кого)
|
get (have) sb by the short and curlies
|
|
прибрати до рук
(кого)
|
get (have) sb by the short and curlies
|
|
тримати (держати) в кігтях
|
get (have) sb by the short and curlies
|
|
узяти в тісні руки
(кого)
|
get (hold of) the wrong end of the stick
|
|
неправильно зрозуміти
|
get hot under the collar
|
|
ставати злим, роздратованим, збудженим тощо
|
get in (out of) sb’s hair
|
|
виводити когось із себе
|
get in sb’s hair
|
|
діяти на нерви
(кому; особливо через свою постійну присутність десь)
|
get in wrong with
|
|
зазнати неласки
(від кого)
|