бережи нас, боже, від злого господаря та іншого лиха
|
|
di tristo padrone o di qualsiasi altro malanno Dio ci guardi
([арх.], [тоск.])
|
бережися тих, хто робить тобі подарунки
|
|
da chi ti dona, guardati
([арх.], [тоск.])
|
бійся не того собаки, що бреше, а того, що лащиться
|
|
acqua che corre non porta veleno
([заст.])
|
бійся не того собаки, що бреше, а того, що лащиться
|
|
cane che abbaia non morde
|
блаженне те тіло, яке живе для душі
|
|
beato quel corpo che per l’anima lavora
([арх.], [тоск.])
|
боби пускають нові паростки після того, як примерзли; льон ‒ ні
|
|
figlio di fave e babbo di lino
([арх.], [тоск.])
|
Боже поможи, та й сам не лежи
|
|
aiutati che il ciel t’aiuta
|
Боже поможи, та й сам не лежи
|
|
chi s’aiuta Iddio l’aiuta
|
борода виросла, та ума не винесла
|
|
a testa bianca, spesso cervello manca
([арх.], [тоск.])
|
було, та за водою пішло
|
|
acqua passata non macina più
|
було, та загуло
|
|
acqua passata non macina più
|
взяв на час, та і в добрий час
|
|
chi deve dare sa comandare
([арх.], [тоск.])
|
гроші ‒ хороші, бережи їх про чорний день та лиху годину
|
|
bisogna serbare le monete bianche per i giorni neri
([арх.])
|
гроші май, та про чорну днину дбай
|
|
bisogna serbare le monete bianche per i giorni neri
([арх.])
|
з брехні не мруть, та вже більше віри не ймуть
|
|
chi fa una trappola ne sa tender cento
([арх.], [тоск.])
|
з великої хмари та малий дощ
|
|
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto
([арх.], [тоск.])
|
за одного битого двох небитих дають, та й то не беруть
|
|
chi sta a cà, niente sa
([арх.], [тоск.])
|
зверху гарно та тихо, а всередині ворушиться лихо
|
|
acque chete fan le cose, e stansi quiete (chete)
([заст.])
|
зверху гарно та тихо, а всередині ворушиться лихо
|
|
l’acqua cheta rovina i ponti
|
зроблено спішно, тому й смішно
|
|
la gatta frettolosa fece i gattini ciechi
|
і дурень каші наварить, аби пшоно та сало (як є з чого, як пшоно є, якби круп дали, була б криниця та водиця)
|
|
al buon tempo ognun sa ire
([арх.], [тоск.])
|
казала, дам цибулі, та дала дулі
|
|
avuta la grazia, gabbato lo santo
|
кого гад укусив, той і глисти боїться
|
|
a cane scottato l’acqua fredda par calda
([заст.])
|
кого гад укусив, той і глисти боїться
|
|
al tempo delle serpi le lucertole fanno paura
([арх.], [тоск.])
|
кого гад укусив, той і глисти боїться
|
|
chi è inciampato nelle serpi (chi dalla serpe è punto), ha paura delle lucertole
([арх.], [тоск.])
|
кого гад укусив, той і глисти боїться
|
|
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda
([заст.])
|
кого гад укусив, той і глисти боїться
|
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
([заст.])
|
кого міх налякав, тому і торба не дасть спати
|
|
a cane scottato l’acqua fredda par calda
([заст.])
|
кого міх налякав, тому і торба не дасть спати
|
|
al tempo delle serpi le lucertole fanno paura
([арх.], [тоск.])
|
кого міх налякав, тому і торба не дасть спати
|
|
chi è inciampato nelle serpi (chi dalla serpe è punto), ha paura delle lucertole
([арх.], [тоск.])
|
кого міх налякав, тому і торба не дасть спати
|
|
chi è scottato dall’acqua calda ha paura della fredda
([заст.])
|
кого міх налякав, тому і торба не дасть спати
|
|
il cane che provò l’acqua bollita fugge la fredda
([заст.])
|
кому біда докучить, той ся розуму научить
|
|
il ventre insegna il tutto
([арх.], [тоск.])
|
кому щастя служить, той ніколи не тужить
|
|
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
([арх.], [тоск.])
|
кому щастя, тому й доля
|
|
chi comincia a aver buon tempo, l’ha per tutta la vita
([арх.], [тоск.])
|
котрий пес багато бреше, той мало кусається
|
|
cane che abbaia non morde
|
лихо наше ‒ ячна каша: з’їв би й такої, та нема ніякої
|
|
a una gran sete ogni acqua è buona
([заст.])
|
мале щеня, та завзяте
|
|
gli alberi grandi fanno più ombra che frutto
([арх.], [тоск.])
|
м’яко стеле, та твердо спати
(хто)
|
|
essere largo di bocca e stretto di mano
|
м’яко стеле, та твердо спати
(хто)
|
|
fra il dire e il fare c’è di mezzo il mare
|
на Бога надія та й на кума Матвія
|
|
aiutati che il ciel t’aiuta
|
на Бога надія та й на кума Матвія
|
|
chi s’aiuta Iddio l’aiuta
|
на те він і кравець, щоб подертий жупан носити
|
|
fare come l’asino, che porta il vino e beve l’acqua
|
на того вина, кого вдома нема
|
|
gli assenti hanno sempre torto
|
надіявся дід на обід, та без вечері ліг спати
|
|
aspetta, cavallo, che l’erba cresca
|
надіявся дід на обід, та без вечері ліг спати
|
|
campa cavallo che l’erba cresce
|
не бійся тої собаки, що гавкає
|
|
cane che abbaia non morde
|
не відкладай на завтра того, що можна зробити сьогодні
|
|
chi ha tempo e tempo aspetta, tempo perde
|
не відкладай на завтра того, що можна зробити сьогодні
|
|
chi ha tempo non aspetti tempo
|
не вір тому, що бачиш, а тому, що чуєш, вір ще менше
|
|
delle cose che tu vedi, sbattine tre quarti; e di quelle che tu senti, sbattine più
([арх.], [тоск.])
|