Grammaire
Conseil linguistique
Ukrainien
Anglais
Italien
Dictionnaires
Conjugaison et déclinaison
Créer des mots à partir de lettres
Mots se terminant par…
Solution de mots-croisés
Nombres en lettres
Montants d'argent en paroles
Générateur de références
Trouver une traduction
Mot/phrase à traduire
--------
Ukrainien
Anglais
Français
Italien
Latin
Langue source
--------
Ukrainien
Anglais
Français
Italien
Latin
Langue cible
Phrases qui contiennent "хоч"
Nombre de phrases:
Cacher toutes les phrases
génér.
Nombre de phrases:
4
Cacher les phrases
він слабнув, хоч його і лікували
malgré les soins, il s’affaiblissait
він сподобався мені, хоч і залишився холодним
il m’a plu, mais il est resté distant
хоч кіл на голові теши, а він своє
il n’entend ni rime ni raison
Я вже 3 роки працюю на роботах, які мені хоч кінці з кінцями зводити дають.
Depuis 3 ans je ne fais que des boulots purement alimentaires.
vieilli
,
loc.
Nombre de phrases:
1
Cacher les phrases
нахлібник, який чекає на частуваня, хоч час обіду вже минув
chercheur de midi à quatorze heures
(
[заст.]
)
loc.
Nombre de phrases:
55
Cacher les phrases
будь-яким (хоч яким) способом (чином)
coûte que coûte
дурний, хоч об дорогу вдар
con comme la lune
дурний, хоч об дорогу вдар
bête à pleurer
крутій хоч куди
un lapin
крутій хоч куди
un fameux lapin
крутій хоч куди
un vrai lapin
порожнісінько хоч покотися
pas plus que dans le creux de la main
п’яний, хоч візьми та й викрути
ivre (soûl) comme un Polonais
темно, хоч в око (у віч) стрель
il fait noir comme dans un four
темно, хоч в око (у віч) стрель
il fait noir comme dans la gueule du loup
темно, хоч око витни (виколи, вибери)
il fait noir comme dans un four
темно, хоч око витни (виколи, вибери)
il fait noir comme dans la gueule du loup
холод, хоч вовків гони
un froid de tous les diables
холод, хоч вовків гони
un froid à pierre fendre
холод, хоч вовків гони
un froid de gueux
холод, хоч вовків гони
un froid du diable
холод, хоч вовків гони
un froid de loup
холод, хоч вовків гони
un froid de chien
холод, хоч вовків гони
un froid noir
холод, хоч собак гони
un froid de loup
холод, хоч собак гони
un froid de chien
холод, хоч собак гони
un froid à pierre fendre
холод, хоч собак гони
un froid de gueux
холод, хоч собак гони
un froid de tous les diables
холод, хоч собак гони
un froid du diable
холод, хоч собак гони
un froid noir
хоч би [там] що
coûte que coûte
хоч би що там було
coûte que coûte
хоч головою об стіну товчи
tête de bois
хоч головою об стіну товчи
tête d’âne
хоч головою об стіну товчи
tête de lard
хоч головою об стіну товчи
tête de mulet
хоч головою об стіну товчи
nez de bœuf
хоч головою об стіну товчи
tête de mule
хоч головою об стіну товчи
tête de bœuf
хоч до рани клади
souple comme un gant
хоч кіл на голові теши
tête de bois
хоч кіл на голові теши
nez de bœuf
хоч кіл на голові теши
tête d’âne
хоч кіл на голові теши
tête de lard
хоч кіл на голові теши
tête de mulet
хоч кіл на голові теши
tête de mule
хоч кіл на голові теши
tête de bœuf
хоч мале, та вузлувате
dans les petites boîtes, les bons onguents
хоч малі тілом, та великі ділом
dans les petites boîtes, les bons onguents
хоч мички мич
souple comme un gant
хоч насподі лежатиму, та в очі плюватиму
à bon chat, bon rat
хоч почасти
peu ou prou
хоч почасти
tant soit peu
(de qqch)
хоч трохи
peu ou prou
хоч трошки
tant soit peu
(de qqch)
хоч у вухо бгай
souple comme un gant
хоч що [хоч]
coûte que coûte
хоч як (хоч по-якому)
coûte que coûte
хоч якоюсь мірою
peu ou prou
loc.
,
pop.
Nombre de phrases:
4
Cacher les phrases
темно, хоч в око (у віч) стрель
il fait noir comme dans le cul d’une nonne
(
[прост.]
)
темно, хоч в око (у віч) стрель
il fait noir comme dans le trou du cul d’un nègre
(
[прост.]
)
темно, хоч око витни (виколи, вибери)
il fait noir comme dans le cul d’une nonne
(
[прост.]
)
темно, хоч око витни (виколи, вибери)
il fait noir comme dans le trou du cul d’un nègre
(
[прост.]
)
loc.
,
pop.
,
québéc.
Nombre de phrases:
2
Cacher les phrases
темно, хоч в око (у віч) стрель
il fait noir comme dans le cul d’un ours
(
[квеб.]
,
[прост.]
)
темно, хоч око витни (виколи, вибери)
il fait noir comme dans le cul d’un ours
(
[квеб.]
,
[прост.]
)
loc.
,
prov.
Nombre de phrases:
14
Cacher les phrases
називай хоч горшком, тільки в піч не став
le nom ne fait rien à la chose
свій борщ хоч не солоний, а ліпший, як чужа юшка
le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole
свій борщ хоч не солоний, а ліпший, як чужа юшка
mieux vaut moineau en cage que poule d’eau qui nage
свій борщ хоч не солоний, а ліпший, як чужа юшка
il vaut mieux tenir que courir
свій борщ хоч не солоний, а ліпший, як чужа юшка
un tiens vaut mieux que deux tu l’auras
хоч борщ без сала, аби душа пристала
une chaumière et un cœur
хоч в одній льолі, аби до любові
une chaumière et un cœur
хоч не красне, але власне
il vaut mieux tenir que courir
хоч не красне, але власне
mieux vaut moineau en cage que poule d’eau qui nage
хоч не красне, але власне
le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole
хоч не красне, але власне
un tiens vaut mieux que deux tu l’auras
хоч ох, та вдвох
une chaumière et un cœur
хоч у курені, аби до серця мені
une chaumière et un cœur
хоч хліб з водою, аби милий з тобою
une chaumière et un cœur
loc.
,
prov.
,
fam.
Nombre de phrases:
6
Cacher les phrases
з ледачого вовка хоч шерсті жмут
c’est toujours ça de pris [sur l’ennemi]
(
[фам.]
)
з ледачого вовка хоч шерсті жмут
c’est autant de pris sur l’ennemi
(
[фам.]
)
з поганої вівці хоч вовни жмут
c’est toujours ça de pris [sur l’ennemi]
(
[фам.]
)
з поганої вівці хоч вовни жмут
c’est autant de pris sur l’ennemi
(
[фам.]
)
з худого кабана хоч вишкварки
c’est toujours ça de pris [sur l’ennemi]
(
[фам.]
)
з худого кабана хоч вишкварки
c’est autant de pris sur l’ennemi
(
[фам.]
)
loc.
,
fam.
Nombre de phrases:
2
Cacher les phrases
дурний, хоч об дорогу вдар
con comme un balai
(
[фам.]
)
дурний, хоч об дорогу вдар
con comme un panier
(
[фам.]
)
prov.
Nombre de phrases:
4
Cacher les phrases
на панові шовчок, а в животі щовчок [а у мене хоч свита, та душа сита]
habit de velours, ventre de son
свій борщ хоч не солоний, а ліпший, як чужа юшка
oiseau dans la main vaut mieux que deux dans la haie
хоч голий, та в поясі (у підв’язках)
habit de velours, ventre de son
хоч не красне, але власне
oiseau dans la main vaut mieux que deux dans la haie
Nous utilisons des cookies pour améliorer la fonctionnalité de notre site.
En savoir plus
D'accord
×
Title