Grammaire
Conseil linguistique
Ukrainien
Anglais
Italien
Dictionnaires
Conjugaison et déclinaison
Créer des mots à partir de lettres
Mots se terminant par…
Solution de mots-croisés
Nombres en lettres
Montants d'argent en paroles
Générateur de références
Trouver une traduction
Mot/phrase à traduire
--------
Ukrainien
Anglais
Français
Italien
Latin
Langue source
--------
Ukrainien
Anglais
Français
Italien
Latin
Langue cible
му́сити
Masquer les exemples
д., недок.
tr.
dovere
(p.p. dovuto)
Phrases qui contiennent "мусиш"
Nombre de phrases:
15
Afficher toutes les phrases
génér.
Nombre de phrases:
12
Afficher les phrases
А ця мені каже: «Ти мусиш помити посуд!»
E la cosa mi dice: “Devi lavare i piatti!”
бути повинним (мусити) дякувати (бути вдячним)
(
кому за що
)
dovere
(p.p. dovuto)
Ви мусите мене слухатися, я довше за вас на світі прожив.
Dovete ascoltarmi, ho vissuto più di voi.
Ви мусите працювати, хоч би чого ви хотіли.
Dovete lavorare, quale che sia il vostro desiderio.
За два дні він мусить бути тут, живий чи мертвий.
Fra due giorni lo voglio qui vivo o morto.
Ми дійсно мусимо ввести нову систему комунікації між відділами.
Dobbiamo infatti introdurre un nuovo sistema di comunicazione tra i reparti.
ти мусиш (ви мусите) знати
hai (avete) da sapere
Хоч ти і боїшся, але все одно мусиш туди піти.
Anche se hai paura, devi andarci lo stesso.
Ця справа не принесе мені жодної вигоди. Тож я мушу відмовитися.
Questo affare non mi presenta nessun vantaggio. Quindi devo rifiutare.
Я знайшла роботу в Мілані. До кінця місяця мушу переїхати туди.
Ho trovato un lavoro a Milano. Devo trasferirmi entro la fine del mese.
я просто зробив те, що мусив
(
увічлива відповідь на подяку
)
[mio] dovere!
як мусить бути
come si deve
arch.
,
loc.
,
prov.
,
toscan
Nombre de phrases:
1
Afficher les phrases
хто хоче їсти, мусить з печі злізти
chi a tempo vuol mangiare, innanzi gli convien pensare
(
[арх.]
,
[тоск.]
)
littérature
Nombre de phrases:
2
Afficher les phrases
...мусиш залишитись у мене на вечерю. (Пер. М. Лукаша)
...tu cenerai con esso meco... (Giovanni Boccaccio, "Decameron", у "Lo Zingarelli")
Щоразу як я її наздожену, я мушу вбити її тим самим мечем, яким сам себе згубив, а потім [...] розтяти їй груди, вийняти жорстоке й холодне серце, що зроду не знало ні любощів, ні жалощів... (Пер. М. Лукаша)
E quante volte io la giungo, tante con questo stocco col quale io uccisi me, uccido lei ed aprola per ischiena, e quel cuor duro e freddo nel qual mai né amor né pietá poterono entrare... (Giovanni Boccaccio, "Decameron")
Nous utilisons des cookies pour améliorer la fonctionnalité de notre site.
En savoir plus
D'accord
×
Title