Phrases that contain the word "vis" in the category "proverbs"
il faudrait se voir avec l’œil de son voisin
умій подивитись на себе збоку
lever à six, dîner à neuf, souper à six, coucher à neuf, fait vivre d’ans nonante-neuf
аби жити довго й добре, вставай рано, їж поволі
mieux voient quatre yeux que deux
один розум добре, а два ще краще
mieux voient quatre yeux que deux
одна голова добре, а дві краще
pour vivre heureux, vivons cachés
якщо хочеш жити щасливо, живи мовчки
quand à Noël on voit les moucherons, à Pâques on voit les glaçons
зелене Різдво, а білий Великдень
quand à Noël on voit les moucherons, à Pâques on voit les glaçons
після теплої зими весна холодна
quand à Noël on voit les moucherons, à Pâques on voit les glaçons
тепло на Різдво ‒ холодно на Пасху
quand à Noël on voit les moucherons, à Pâques on voit les glaçons
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
quand on voit à Noël les moucherons, à Pâques on voit les glaçons
зелене Різдво, а білий Великдень
quand on voit à Noël les moucherons, à Pâques on voit les glaçons
після теплої зими весна холодна
quand on voit à Noël les moucherons, à Pâques on voit les glaçons
тепло на Різдво ‒ холодно на Пасху
quand on voit à Noël les moucherons, à Pâques on voit les glaçons
як різдвяні страви їсти у теплі, то пасхальні яйця ‒ на печі
voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
в чужому оці порошинку бачити, а в своєму і пенька не помічати
voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
зорі лічить, а під носом не бачить
voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
не замітай чужої хати ‒ дивись, чи твоя заметена
voir la paille dans l’œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
чуже бачити під лісом, а свого не бачити під носом