août et vendanges ne se font pas tous les jours
|
|
не все котові пушення
|
août et vendanges ne se font pas tous les jours
|
|
не все у середу Петра
|
août et vendanges ne se font pas tous les jours
|
|
не щодень свято
|
août et vendanges ne se font pas tous les jours
|
|
не щодня буває неділя
|
arracher/ôter/faire tomber le bandeau des yeux
|
|
розкрити очі
(кому на що)
|
arracher/ôter/faire tomber le voile des yeux
|
|
розкрити очі
(кому на що)
|
avoir, faire la baboune
|
|
бурмо́ситися
|
avoir, faire la baboune
|
|
ду́тися
|
avoir, faire la baboune
|
|
се́рдитися
|
avoir les fesses qui font bravo
|
|
від страху волосся дибки стає
(у кого)
|
avoir les fesses qui font bravo
|
|
від страху кров у жилах леденіє
(у кого)
|
avoir les fesses qui font bravo
|
|
дрижати від страху
|
avoir les fesses qui font bravo
|
|
душа у/під п’яти ховається/скаче
(у кого)
|
avoir les fesses qui font bravo
|
|
жижки трусяться
(у кого)
|
avoir les fesses qui font bravo
|
|
кров холоне
(у кого)
|
avoir les fesses qui font bravo
|
|
мороз сягає/йде/пробігає/продирає спиною
|
avoir les fesses qui font bravo
|
|
мурахи лазять/бігають за/поза спиною/плечима
(кому)
|
avoir les fesses qui font bravo
|
|
наче комашня попід шкурою бігає
(у кого)
|
avoir les fesses qui font bravo
|
|
ноги згинаються
(у кого)
|
avoir les fesses qui font bravo
|
|
страх бере
(кого)
|
avoir les fesses qui font bravo
|
|
страх проймає
(кого)
|
avoir les fesses qui font bravo
|
|
холоне душа/серце
(у кого)
|
avoir les miches qui font bravo
|
|
від страху волосся дибки стає
(у кого)
|
avoir les miches qui font bravo
|
|
від страху кров у жилах леденіє
(у кого)
|
avoir les miches qui font bravo
|
|
дрижати від страху
|
avoir les miches qui font bravo
|
|
душа у/під п’яти ховається/скаче
(у кого)
|
avoir les miches qui font bravo
|
|
жижки трусяться
(у кого)
|
avoir les miches qui font bravo
|
|
кров холоне
(у кого)
|
avoir les miches qui font bravo
|
|
мороз сягає/йде/пробігає/продирає спиною
|
avoir les miches qui font bravo
|
|
мурахи лазять/бігають за/поза спиною/плечима
(кому)
|
avoir les miches qui font bravo
|
|
наче комашня попід шкурою бігає
(у кого)
|
avoir les miches qui font bravo
|
|
ноги згинаються
(у кого)
|
avoir les miches qui font bravo
|
|
страх бере
(кого)
|
avoir les miches qui font bravo
|
|
страх проймає
(кого)
|
avoir les miches qui font bravo
|
|
холоне душа/серце
(у кого)
|
ça ne me fait ni chaud ni froid
|
|
мені від цього не холодно й не жарко
|
ça ne me fait ni chaud ni froid
|
|
це мені байдуже
|
ça ne me fait ni chaud ni froid
|
|
це мені і не свербить, і не болить
|
cela fait bien dans le paysage
|
|
це справить приємне враження
|
cela ne me fait ni chaud ni froid
|
|
мені від цього не холодно й не жарко
|
cela ne me fait ni chaud ni froid
|
|
це мені байдуже
|
cela ne me fait ni chaud ni froid
|
|
це мені і не свербить, і не болить
|
cela ne me rend pas la jambe bien/mieux faite
|
|
мені з (від) цього не легше
|
c’est à faire pleurer les pierres
|
|
це надзвичайно сумна річ
(що аж камені заплачуть)
|
demain il fera jour
|
|
діло ‒ не заєць, нікуди не втече
|
demain il fera jour
|
|
робота ‒ не вовк, в ліс не втече
|
donner/faire froid dans le dos
|
|
ляка́ти
|
donner/faire froid dans le dos
|
|
навівати страх
|
donner/faire froid dans le dos
|
|
наганяти страху
|
donner/faire froid dans le dos
|
|
поло́хати
|